aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locales/en/LC_MESSAGES/package.po
blob: 05c1375f3eca499528ce61cb2d9a6d6e5381e26e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
# Translations for CLUB1 hosting's docs.
# Copyright (C) 2022, Nicolas Peugnet
# Copyright (C) 2022, Leïla Renard
# This file is distributed under the same license as the CLUB1 package.
# Nicolas Peugnet <nicolas@club1.fr>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hébergement CLUB1 main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nicolas@club1.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Peugnet <n.peugnet@free.fr>\n"
"Language-Team: English <https://hosted.weblate.org/projects/club-1/docs/en/"
">\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"

#: ../../README.md:1
msgid "Meta-documentation"
msgstr "Meta-documentation"

#: ../../README.md:4
msgid ""
"[![build][buildimg]][buildurl] [![Translation status][transimg]][transurl]"
msgstr ""

#: ../../README.md:4
msgid "build"
msgstr ""

#: ../../README.md:4 ../../README.md:34
msgid "Translation status"
msgstr ""

#: ../../README.md:7
msgid "Documentation à propos de la documentation de CLUB1."
msgstr ""

#: ../../README.md:9
msgid "Références"
msgstr ""

#: ../../README.md:12
msgid "[Fonctionnalités Markdown spécifique à MyST-Parser][myst-parser]"
msgstr ""

#: ../../README.md:13
msgid "[Spécificités des liens avec Sphinx][sphinx-ref]"
msgstr ""

#: ../../README.md:14
msgid ""
"[Tutoriel de configuration de Sphinx avec le thème ReadTheDocs][sphinx-rtd-"
"tuto]"
msgstr ""

#: ../../README.md:16
msgid "Édition"
msgstr ""

#: ../../README.md:19
msgid "Langue française"
msgstr ""

#: ../../README.md:21
msgid ""
"Pour modifier une page existante, il faut éditer le fichier `.md` "
"correspondant. Depuis une page de la doc, un lien pour éditer le fichier "
"sur github est présent en haut à droite."
msgstr ""

#: ../../README.md:25
msgid ""
"Ajoutez une ligne avec votre nom dans le fichier `AUTHORS` après avoir "
"contribué pour la première fois à la documentation française."
msgstr ""

#: ../../README.md:28
msgid "Autres langues"
msgstr ""

#: ../../README.md:30
msgid ""
"Les traductions, elles, ne sont pas stockées dans des fichiers markdown, "
"mais dans des fichiers de locales `locales/*/LC_MESSAGES/package.po` et "
"sont plus facilement éditables via [Weblate][transurl]."
msgstr ""

#: ../../README.md:34
msgid ""
"![Translation status](https://hosted.weblate.org/widgets/club-1/-/docs/"
"multi-auto.svg)"
msgstr ""

#: ../../README.md:36
msgid "Ajouter une page"
msgstr ""

#: ../../README.md:38
msgid ""
"L'ajout de pages ne peut se faire qu'en français. Il faut ajouter un "
"fichier `.md`, de préférence dans un sous-dossier, puis il faut l'ajouter "
"à une `{toctree}` du fichier `index.html` (s'inpirer de l'existant)."
msgstr ""

#: ../../README.md:42
msgid "Compilation"
msgstr ""

#: ../../README.md:45
msgid "Prérequis"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "Logiciel"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "Détails"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "Make"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "Gestionnaire de compilation"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "Sphinx"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "Compilateur de documentation"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "Shpinx-rtd-theme"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "Thème ReadTheDocs pour Sphinx"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "MyST-Parser"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "Prise en charge du Markdown par Sphinx"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "gettext"
msgstr ""

#: ../../README.md:0
msgid "Mise-à-jour des fichiers de locales"
msgstr ""

#: ../../README.md:55
msgid "Linux basé sur Debian"
msgstr ""

#: ../../README.md:60
msgid "Commandes"
msgstr ""

#: ../../README.md:62
msgid "Compilation en un site statique dans `_build/html`&nbsp;:"
msgstr ""

#: ../../README.md:66
msgid "Compilation d'une locale spécifique&nbsp;:"
msgstr ""

#: ../../README.md:70
msgid "Mise-à-jour des locales après l'édition des sources&nbsp;:"
msgstr ""

#: ../../README.md:74
msgid ""
"Toujours vérifier l'état des fichiers `.po` dans `locales` après avoir "
"lancé l'une de ces commande. Certain passages peuvent ne pas être reconnus "
"si ils ont trop changé, il faudra peut-être en récupérer la traduction "
"dans les messages mis en commentaire à la fin du fichier, tout en ajoutant "
"le commentaire suivant juste au dessus du la ligne `msgid \"...\"` :"
msgstr ""

#: ../../admin/aliases.md:1
msgid "Gestion des alias email"
msgstr "Managing email aliases"

#: ../../admin/aliases.md:4
msgid ""
"Ce tutoriel est réservé aux utilisateurs faisant partie du groupe unix "
"`aliases`. Il décrit les actions que peuvent accomplir ces utilisateurs."
msgstr ""
"This tutorial is dedicated to users that are part of the `aliases` group. "
"It describes actions that can be done by those users."

#: ../../admin/aliases.md:7
msgid "Modifier le fichier de configuration des aliases"
msgstr "Edit the aliases configuration file"

#: ../../admin/aliases.md:10
msgid ""
"Ouvrir le fichier `/etc/aliases` avec votre éditeur de texte en CLI favori "
"(`nano`, `vim`, etc.). Il doit ressembler approximativement à ceci :"
msgstr ""
"Open the `/etc/aliases` file with your favorite CLI text editor (`nano`, "
"`vim`, etc.). It should look something like this:"

#: ../../admin/aliases.md:24
msgid "Ajouter ou supprimer un utiliseteur d'un alias"
msgstr "Add or remove users from an alias"

#: ../../admin/aliases.md:26
msgid ""
"Il suffit d'écrire ou d'effacer l'identifiant de l'utilisateur choisi de "
"la liste se trouvant après le nom de l'alias."
msgstr ""
"Simply write or erase the name of the chosen user in the list that follows "
"the alias name."

#: ../../admin/aliases.md:29
msgid "Ajouter ou supprimer un alias"
msgstr "Create or delete an alias"

#: ../../admin/aliases.md:31
msgid ""
"Il est possible d'ajouter autant d'alias que voulu a ajoutant une nouvelle "
"ligne au ficher, en suivant la [syntaxe d'alias de postfix](http://www."
"postfix.org/aliases.5.html) :"
msgstr ""
"You can create as many aliases as you want by adding a new line to the "
"file, following the [postfix aliases db syntax](http://www.postfix.org/"
"aliases.5.html):"

#: ../../admin/aliases.md:38
msgid ""
"Pour supprimer un alias, il suffit de supprimer ou commenter (avec `#`) la "
"ligne correspondante."
msgstr ""
"To delete an alias, simply delete or comment out (using `#`) the "
"corresponding line."

#: ../../admin/aliases.md:41
msgid "Soumettre les modifications"
msgstr "Submitting changes"

#: ../../admin/aliases.md:44
msgid ""
"Après avoir sauvegardé le fichier, il est nécessaire de regénérer la base "
"de donnée (`/etc/aliases.db`) en lançant la commande suivante :"
msgstr ""
"After you've saved your edits, you have to regenerate the database (`/etc/"
"aliases.db`) using the following command:"

#: ../../index.md:9
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: ../../index.md:80
msgid "Documentation interne"
msgstr "Internal documentation"

#: ../../index.md:1
msgid "Documentation de l'hébergement CLUB1"
msgstr "CLUB1 hosting documentation"

#: ../../index.md:4
msgid ""
"L'hébergement CLUB1 est basé sur la mise à disposition d'un *espace "
"personnel*. Il s'agit d'un espace de stockage sur le serveur, accessible "
"via un certain nombre de protocoles, fournissant différents services."
msgstr ""
"CLUB1 hosting is based on the allocation of a *personal space*. It is a "
"storage space on the server, which is accessible via several protocols, "
"providing different services."

#: ../../index.md:20
msgid "Demandes et Incidents"
msgstr "Requests and problems"

#: ../../index.md:23
msgid ""
"Pour toute demande ou incident, veuillez [créer un ticket (_issue_)]"
"(https://github.com/club-1/hosting/issues) sur GitHub (vous devrez pour "
"celà créer un compte), en choisissant entre demande (_request_) ou "
"incident (_problem_) en fonction de la nature du ticket. Si il s'agit "
"d'une demande impersonnelle, merci de **vérifier** qu'il n'éxiste pas déjà "
"une demande similaire à l'aide de la barre de recherche."
msgstr ""
"For any request or incident, please [create an issue](https://github.com/"
"club-1/hosting/issues) sur GitHub (you will need to create an account), "
"choosing between _request_ or _problem_ depending on the nature of the "
"ticket. If it is an impersonal request, please **check** that there is not "
"already a similar request using the search bar."

#: ../../index.md:30
msgid "Infos sur le serveur"
msgstr "Server infos"

#: ../../index.md:33
msgid "Matériel et infrastructure"
msgstr "Hardware and infrastructure"

#: ../../index.md:35
msgid ""
"Le serveur est localisé en France à Pantin. Il est relié à internet par "
"fibre optique avec un [débit montant de 200Mb/s en moyenne](https://www."
"nperf.com/r/338260996-nDOmVdkc)."
msgstr ""
"The server is located in Pantin, France. It is connected to internet by "
"optical fiver with an [average upload rate of 200Mb/s](https://www.nperf."
"com/r/338260996-nDOmVdkc)."

#: ../../index.md:38
msgid "Système d'exploitation"
msgstr "Operating system"

#: ../../index.md:40
msgid ""
"Le serveur tourne sur la dernière version **LTS d'_ubuntu server_ "
"(20.04)** et est mis à jour régulièrement."
msgstr ""
"The server runs the latest **LTS version of _ubuntu server_(20.04)** and "
"is updated regularly."

#: ../../index.md:43
msgid "Logiciels et bibliothèques installés"
msgstr "Installed software and libraries"

#: ../../index.md:45
msgid ""
"Un certain nombre de logiciels et de bibliothèques sont déjà installés. En "
"voici une liste _non-exhaustive_ :"
msgstr ""
"A significant number of software and libraries are already installed. Here "
"is a _non-exhaustive_ list:"

#: ../../index.md:48
msgid "Apache 2.4"
msgstr "Apache 2.4"

#: ../../index.md:49
msgid "MariaDb 10.5"
msgstr "MariaDb 10.5"

#: ../../index.md:50
msgid "PHP 7.4"
msgstr "PHP 7.4"

#: ../../index.md:51
msgid "Python 3.8"
msgstr "Python 3.8"

#: ../../index.md:52
msgid "NodeJs 10.19"
msgstr "NodeJs 10.19"

#: ../../index.md:53
msgid "Composer 1.10"
msgstr "Composer 1.10"

#: ../../index.md:54
msgid "pip 20.0"
msgstr "pip 20.0"

#: ../../index.md:55
msgid "npm 7.5.2"
msgstr "npm 7.5.2"

#: ../../index.md:56
msgid "phpMyAdmin 4.9"
msgstr "phpMyAdmin 4.9"

#: ../../index.md:57
msgid "git 2.25"
msgstr "git 2.25"

#: ../../index.md:58
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../../index.md:60
msgid ""
"Si vous souhaitez qu'un logiciel supplémentaire soit installé, merci de "
"**vérifier** dans un premier temps qu'il n'est pas déjà présent, puis, "
"dans le cas contraire, de **créer un ticket** comme expliqué [ci-dessus]"
"(#demandes-et-incidents)."
msgstr ""
"If you wish an additional software to be installed, please **check first** "
"that it is not already present, then, if not, **create a ticket** as "
"explained [above](#demandes-et-incidents)."

#: ../../index.md:64
msgid "Disponibilité"
msgstr "Availability"

#: ../../index.md:66
msgid ""
"Afin de garantir un certaine disponibilité, le serveur ainsi que les "
"équipements réseaux sont alimentés par une _UPS_. Cependant, la redondance "
"n'étant pas présente à tous les niveaux, le serveur pourrait être "
"inaccessible pendant de courts laps de temps, par exemple lors d'une mise "
"à jour du noyau. Cela dit, une disponibilité effective **supérieure à "
"90%** devrait pouvoir être assurée."
msgstr ""
"In order to guarantee a certain availability, the server as well as the "
"network equipment are powered by an _UPS_. However, since redundancy is "
"not present at all levels, the server may be inaccessible for short "
"periods of time, for example during a kernel update. That said, an "
"effective availability **above 90%** should be ensured."

#: ../../index.md:73
msgid "Politique et vie privée"
msgstr "Politics and privacy"

#: ../../index.md:76
msgid ""
"Aucune des données que vous stockez dans votre espace personnel de sera "
"divulguée ni utilisée à des fins lucratives et ce même sous la menace."
msgstr ""
"None of the data you store in your personal space will be divulged or used "
"for profit, even under threat."

#: ../../services/ftps.md:1
msgid "FTPS (File Transfer Protocol Secure)"
msgstr "FTPS (File Transfer Protocol Secure)"

#: ../../services/ftps.md:4
msgid ""
"Bien que [ssh](ssh) puisse aussi être utilisé dans ce but, FTPS peut être "
"utile lors du tranfert d'un grand nombre de fichiers depuis et vers le "
"serveur CLUB1."
msgstr ""
"Although [ssh](ssh) can also be used for this purpose, FTPS can be useful "
"to transfer a large amount of files from and to the CLUB1 server."

#: ../../services/ftps.md:8
msgid ""
"Le compte FTP est constitué d'un **identifiant** et d'un **mot de passe**, "
"il permet d'accéder à votre *espace personnel* grâce à des logiciels comme "
"[FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?type=client) "
"(attention l'installeur windows comprend des bundlewares)."
msgstr ""

#: ../../services/ftps.md:12
msgid "Sécurité"
msgstr "Security"

#: ../../services/ftps.md:15
msgid ""
"Le serveur FTP est configuré pour ne recevoir que des connexions chiffrés "
"avec TLS pour éviter d'envoyer des mots de passe en clair. Cette "
"fonctionnalité s'appelle [FTPS (FTP avec TLS implicite)](https://fr."
"wikipedia.org/wiki/"
"File_Transfer_Protocol_Secure#FTP_avec_chiffrement_implicite)."
msgstr ""
"The FTP server is configured to only accept encrypted TLS connections. "
"This is to avoid passwords beeing sent in cleartext. This feature is "
"referred to as [FTPS (FTP over implicit TLS)](https://en.wikipedia.org/"
"wiki/FTPS#Implicit)."

#: ../../services/ftps.md:19
msgid ""
"Un certificat est utilisé pour prouver l'authenticité de la clé du "
"serveur. Si un message demande d'approuver le certificat lors de la "
"connexion, il est important de vérifier qu'il est bien délivré par `Let's "
"Encrypt`."
msgstr ""
"A certificate is also used to prove the authenticity of the server's key. "
"If prompted for a certificate approval, it is important to check that it "
"is issued by `Let's Encrypt`."

#: ../../services/ftps.md:23 ../../services/mysql.md:9
#: ../../services/ssh.md:51
msgid "Informations de connexion"
msgstr "Connection information"

#: ../../services/ftps.md:0 ../../services/mysql.md:0 ../../services/ssh.md:0
msgid "champ"
msgstr "field"

#: ../../services/ftps.md:0 ../../services/mysql.md:0 ../../services/ssh.md:0
msgid "valeur"
msgstr "value"

#: ../../services/ftps.md:0 ../../services/mysql.md:0 ../../services/ssh.md:0
msgid "hôte"
msgstr "host"

#: ../../services/ftps.md:0 ../../services/ssh.md:0
msgid "`club1.fr`"
msgstr "`club1.fr`"

#: ../../services/ftps.md:0 ../../services/mysql.md:0 ../../services/ssh.md:0
msgid "port"
msgstr "port"

#: ../../services/ftps.md:0
msgid "`990` (par défaut)"
msgstr "`990` (default)"

#: ../../services/ftps.md:0
msgid "chiffrement"
msgstr "encryption"

#: ../../services/ftps.md:0
msgid "TLS Implicite"
msgstr "Implicit TLS"

#: ../../services/ftps.md:0
msgid "authentification"
msgstr "authentication"

#: ../../services/ftps.md:0
msgid "Normale"
msgstr "Normal"

#: ../../services/mysql.md:1
msgid "Bases de données MySQL"
msgstr "MySQL databases"

#: ../../services/mysql.md:4
msgid ""
"Un accès à MariaDb pourra être ajouté, à partir duquel il est possible de "
"créer des **bases de données MySQL personnelles**. L'identifiant et le mot "
"de passe seront identiques à ceux du compte FTP. Une instance de "
"phpMyAdmin est disponnible à l'adresse suivante : <https://club1.fr/"
"phpmyadmin>"
msgstr ""

#: ../../services/mysql.md:0
msgid "`localhost`"
msgstr "`localhost`"

#: ../../services/mysql.md:0
msgid "`3306`"
msgstr "`3306`"

#: ../../services/ssh.md:1
msgid "SSH (Secure SHell)"
msgstr "SSH (Secure SHell)"

#: ../../services/ssh.md:4
msgid ""
"SSH permet de se connecter à distance au serveur CLUB1. L'accès SSH peut "
"se révéler très utile pour les **utilisateurs avancés** aussi bien que "
"pour les **débutants**."
msgstr ""
"SSH allows to remotely connect to the CLUB1 server. The SSH access can be "
"very useful for **advanced users** and **beginners** alike."

#: ../../services/ssh.md:8
msgid ""
"Dans cette section [OpenSSH](https://fr.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) sera "
"utilisé. Comme il s'agit dans logiciel en *ligne de commande*, il est "
"nécessaire d'ouvrir une fenêtre de terminal (powershell sur windows)."
msgstr ""
"In this section [OpenSSH](https://en.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) will be "
"used. As this software suite is in *command-line*, it is necessary to open "
"a terminal window (powershell on windows)."

#: ../../services/ssh.md:13
msgid "Première connexion"
msgstr "First connection"

#: ../../services/ssh.md:16
msgid ""
"La première connexion est critique car c'est lors de celle-ci que se fait "
"l'échange des clés. Pour éviter de subir une [attaque de l'homme du milieu]"
"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_de_l%27homme_du_milieu) il nous "
"faut être sûr d'avoir reçu la bonne clé lors de cet échange."
msgstr ""
"The first connection is critical because the key exchange takes place at "
"this moment. To avoid a [man-in-the-middle attack](https://en.wikipedia."
"org/wiki/Man-in-the-middle_attack) we have to make sure that we received "
"the correct key during this exchange."

#: ../../services/ssh.md:21
msgid ""
"Pour résoudre ce problème, OpenSSH affiche un avertissement contenant "
"l'empreinte de la clé reçue :"
msgstr ""
"To solve this problem, OpenSSH shows a warning containing the fingerprint "
"of the received key:"

#: ../../services/ssh.md:28
msgid ""
"Ce n'est pas idéal car il faut comparer manuellement l'empreinte de "
"l'avertissement avec celle fournie par l'administrateur. À la place, il "
"est préférable d'ajouter la clé avant le première connexion avec la "
"commande suivante :"
msgstr ""
"This is not ideal as the user must manually compare the fingerprint of the "
"warning with the one provided by the admin. So instead, it is preferable "
"to add the key before the first connection using the following command:"

#: ../../services/ssh.md:35
msgid ""
"Si pour une quelconque raison la comparaison manuelle est préférée, "
"l'empreinte de l'exemple ci-dessus est effectivement celle de club1.fr."
msgstr ""
"If for some reason the manual comparison is preferred, the fingerprint in "
"the above example is indeed the fingerprint of club1.fr."

#: ../../services/ssh.md:38
msgid "Créer une paire de clés de chiffrement"
msgstr "Create a pair of asymmetric keys"

#: ../../services/ssh.md:41
msgid ""
"Pour créer une paire de clé de chiffrement, on utilise la commande "
"suivante."
msgstr "To create an asymmetric key pair we use the following command."

#: ../../services/ssh.md:45
msgid ""
"La commande qui suit va permettre d'envoyer la partie publique de la clé "
"vers le serveur, afin de pouvoir l'utiliser comme méthode "
"d'authentification.  (Remplacer `<login>` par votre identifiant)"
msgstr ""
"The command thereafter then effortlessly sends the public part of the key "
"to the server to be able to use it as an authentication method. (Replace "
"`<login>` with your login)"

#: ../../services/ssh.md:0
msgid "`22`"
msgstr "`22`"

#: ../../services/web.md:1
msgid "Sites Web"
msgstr "Websites"

#: ../../services/web.md:4
msgid ""
"Il est possible d'ajouter à la demande des **sous-domaines** de `club1.fr` "
"pointant vers **l'un des dossiers** présent dans votre **espace "
"personnel** pour ainsi créer un site web. Les noms des sous-domaines "
"seront à définir ensemble en fonction de leur disponibilité et leur "
"viabilité."
msgstr ""