aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/_locales/en/LC_MESSAGES/package.po
diff options
context:
space:
mode:
authorn-peugnet <n.peugnet@free.fr>2022-05-02 15:23:45 +0200
committerNicolas Peugnet <n.peugnet@free.fr>2022-05-02 16:14:20 +0200
commitbb3db9141067ee27cb2ddb3c4e32b74fd2c50e32 (patch)
treef28673d5b6a028ec8a6d84164ee2ab273d7db6e2 /_locales/en/LC_MESSAGES/package.po
parent273e52b04cf6e45c2226bc5b26aba914b426922a (diff)
downloadclub1-docs-bb3db9141067ee27cb2ddb3c4e32b74fd2c50e32.tar.gz
club1-docs-bb3db9141067ee27cb2ddb3c4e32b74fd2c50e32.zip
refactor: prefix locales dir with underscore
to separate it more clearly from the content of the docs
Diffstat (limited to '_locales/en/LC_MESSAGES/package.po')
-rw-r--r--_locales/en/LC_MESSAGES/package.po1673
1 files changed, 1673 insertions, 0 deletions
diff --git a/_locales/en/LC_MESSAGES/package.po b/_locales/en/LC_MESSAGES/package.po
new file mode 100644
index 0000000..e2d1c94
--- /dev/null
+++ b/_locales/en/LC_MESSAGES/package.po
@@ -0,0 +1,1673 @@
+# Translations for CLUB1 hosting's docs.
+# Copyright (C) 2022, Nicolas Peugnet
+# Copyright (C) 2022, Leïla Renard
+# This file is distributed under the same license as the CLUB1 package.
+# Nicolas Peugnet <nicolas@club1.fr>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Hébergement CLUB1 main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nicolas@club1.fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-02 15:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-19 10:07+0000\n"
+"Last-Translator: Nicolas Peugnet <n.peugnet@free.fr>\n"
+"Language-Team: English <https://hosted.weblate.org/projects/club-1/docs/en/>"
+"\n"
+"Language: en\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
+
+#: ../../README.md:1
+msgid "Meta-documentation"
+msgstr "Meta-documentation"
+
+#: ../../README.md:4
+msgid ""
+"[![build][buildimg]][buildurl] [![Translation status][transimg]][transurl]"
+msgstr ""
+"[![build][buildimg]][buildurl] [![Translation status][transimg]][transurl]"
+
+#: ../../README.md:4
+msgid "build"
+msgstr "build"
+
+#: ../../README.md:4 ../../README.md:87
+msgid "Translation status"
+msgstr "Translation status"
+
+#: ../../README.md:7
+msgid ""
+"La documentation de CLUB1 est publiée au format HTML à l'adresse <https://"
+"club1.fr/docs/fr/>. Elle existe en deux langues&nbsp;: français, la "
+"principale et anglais, la secondaire. Le site {term}`Web` est généré à "
+"l'aide de [Sphinx](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
+"Sphinx_(g%C3%A9n%C3%A9rateur_de_documentation)), à partir de fichiers source "
+"écrits en {term}`markdown`. Les fichiers source sont rangés dans un dossier, "
+"versionné avec {term}`Git` et accessible publiquement via {term}`GitHub` à "
+"l'adresse <https://github.com/club-1/docs/>."
+msgstr ""
+"The CLUB1's documentation is published in HTML format at <https://club1.fr/"
+"docs/en/>. It exists in two languages: French, the main one and English, the "
+"secondary. The website is generated using [Sphinx](https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Sphinx_(documentation_generator)), from source files written in {term}"
+"`markdown`. The source files are stored in a directory, versioned with {term}"
+"`Git` and publicly accessible via {term}`GitHub` at <https://github.com/"
+"club-1/docs/>."
+
+#: ../../README.md:1
+msgid ""
+"Le language utilisé dans les fichiers source est une extension de {term}"
+"`markdown` appelée [MyST](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/). Il "
+"apporte donc quelques spécificités supplémentaires, comme expliqué dans leur "
+"[guide syntaxique](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/"
+"syntax.html), dont il existe aussi une [référence rapide](https://myst-"
+"parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/reference.html)."
+msgstr ""
+"The language used in source files is a {term}`markdown` extension called "
+"[MyST](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/). It introduces several "
+"specificities, as explained in their [syntax guide](https://myst-parser."
+"readthedocs.io/en/latest/syntax/syntax.html), of which there is a [quick "
+"reference](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/reference."
+"html)."
+
+#: ../../README.md:24
+msgid "Arborescence du dossier"
+msgstr "Directory tree"
+
+#: ../../README.md:27
+msgid ""
+"L'arborescence ci-dessous présente un résumé de l'arborescence réelle du "
+"dossier de la documentation de CLUB1."
+msgstr ""
+"The file tree below shows a summary of the real CLUB1 documentation's "
+"folder's file tree."
+
+#: ../../README.md:44
+msgid ""
+"`_build/` : dossier contenant l'ensemble des fichiers générés par Sphinx."
+msgstr "`_build`: folder that contains all the files generated by Sphinx."
+
+#: ../../README.md:45
+msgid ""
+"`_locales/` : dossier contenant les fichiers de traductions. Il comporte un "
+"dossier par langue avec des fichiers `.po` contenant les traductions et des "
+"fichiers `.pot` générés automatiquement à partir des fichiers source en "
+"markdown."
+msgstr ""
+"`_locales/`: folder that contains the translation files. It is composed of "
+"one folder per language with `.po` files that contains the translations and "
+"`.pot` files automatically generated from the markdown source files."
+
+#: ../../README.md:49
+msgid ""
+"`_static/` : dossier contenant les autres fichiers que l'on veut inclure "
+"dans la documentation, par exemple les images."
+msgstr ""
+"`_static/`: folder that contains the other files to include in the "
+"documentation, for instance images."
+
+#: ../../README.md:50
+msgid ""
+"`_templates/` : dossier contenant les éléments de thème utilisés lors de la "
+"génération du format HTML."
+msgstr ""
+"`_templates/`: folder that contains the theme elements used for HTML format "
+"generation."
+
+#: ../../README.md:51
+msgid "`AUTHORS` : fichier contenant la liste des auteurs."
+msgstr "`AUTHORS`: file that contains the list of authors."
+
+#: ../../README.md:52
+msgid ""
+"`index.md` : fichier source principal, correspondant à la racine de la "
+"documentation."
+msgstr ""
+"`index.md`: principal source file, representing the root of the "
+"documentation."
+
+#: ../../README.md:55
+msgid ""
+"Les fichiers et dossier `***` représentent l'ensemble des fichiers source de "
+"la documentation."
+msgstr ""
+"The `***` files and folders represent the set of source files of the "
+"documentation."
+
+#: ../../README.md:58
+msgid "Proposer des modifications"
+msgstr "Propose changes"
+
+#: ../../README.md:61
+msgid ""
+"L'utilisation de {term}`Git` permet à n'importe qui de proposer des "
+"modifications. Pour cela il est possible de modifier les fichiers "
+"directement sur {term}`GitHub` (un compte sera nécessaire), dans une branche "
+"personnelle, puis de créer une _pull request_ vers la branche principale: "
+"`main` (il s'agit de l'action proposée par défaut). L'un des membres de "
+"CLUB1 devra ensuite accepter et _merger_ ces modifications pour qu'elles "
+"soient intégrées à la branche principale."
+msgstr ""
+"Thanks to the usage of {term}`Git`, anybody can propose modifications. It is "
+"possible to modify the files directly from {term}`GitHub` (an account will "
+"be needed), in a personal branch, then to create a _pull request_ to the "
+"`main` branch (this is the default action proposed). One of the CLUB1 member "
+"will then have to accept and _merge_ these modifications in order to "
+"integrate it in the main branch."
+
+#: ../../README.md:69
+msgid ""
+"À chaque mise-à-jour de la branche principale, la documentation est "
+"automatiquement compilée et publiée sur le site web de CLUB1."
+msgstr ""
+"On each update of the main branch, the documentation is automatically "
+"compiled and published on the CLUB1 website."
+
+#: ../../README.md:72
+msgid "Langue française"
+msgstr "French language"
+
+#: ../../README.md:74
+msgid ""
+"Pour modifier une page existante, il faut éditer le fichier `.md` "
+"correspondant. Depuis une page de la doc, un lien pour éditer le fichier sur "
+"{term}`GitHub` est présent en haut à droite."
+msgstr ""
+"To modify an existing page, edit the corresponding `.md` file. From any page "
+"of the doc, there is a link to edit the page on {term}`GitHub` in the top-"
+"right corner."
+
+#: ../../README.md:78
+msgid ""
+"Ajoutez une ligne avec votre nom dans le [fichier `AUTHORS`](https://github."
+"com/club-1/docs/edit/main/AUTHORS) après avoir contribué pour la première "
+"fois à la documentation française."
+msgstr ""
+"Add a line with your name in the [`AUTHORS` file](https://github.com/club-1/"
+"docs/edit/main/AUTHORS) after having made your first contribution in the "
+"french documentation."
+
+#: ../../README.md:81
+msgid "Autres langues"
+msgstr "Other languages"
+
+#: ../../README.md:83
+msgid ""
+"Les traductions, elles, ne sont pas stockées dans des fichiers markdown, "
+"mais dans des fichiers de locales `locales/*/LC_MESSAGES/package.po` et sont "
+"plus facilement éditables via [Weblate](https://hosted.weblate.org/projects/"
+"club-1/docs/)."
+msgstr ""
+"The translations are not stored as markdown files, but in locales `locales/"
+"LC_MESSAGES/package.po` files and are more comfortably edited on [Weblate]"
+"(https://hosted.weblate.org/projects/club-1/docs/)."
+
+#: ../../README.md:87
+msgid ""
+"![Translation status](https://hosted.weblate.org/widgets/club-1/-/docs/multi-"
+"auto.svg)"
+msgstr ""
+"![Translation status](https://hosted.weblate.org/widgets/club-1/-/docs/multi-"
+"auto.svg)"
+
+#: ../../README.md:89
+msgid "Ajouter une page"
+msgstr "Add a page"
+
+#: ../../README.md:91
+msgid ""
+"L'ajout de pages ne peut se faire qu'en français. Il faut ajouter un fichier "
+"`.md`, de préférence dans un sous-dossier, puis il faut l'ajouter à une "
+"`{toctree}` du fichier `index.html` (s'inpirer de l'existant)."
+msgstr ""
+"It is only possible to add pages in French. A `.md` file has to be added, "
+"ideally in a subfolder, then it has to be added in a `{toctree}` of the "
+"`index.html` file (build on what already exists)."
+
+#: ../../README.md:95
+msgid "Références"
+msgstr "References"
+
+#: ../../README.md:98
+msgid ""
+"[Spécificités des liens avec Sphinx](https://docs.readthedocs.io/en/stable/"
+"guides/cross-referencing-with-sphinx.html)"
+msgstr ""
+"[Sphinx links specificities](https://docs.readthedocs.io/en/stable/guides/"
+"cross-referencing-with-sphinx.html)"
+
+#: ../../README.md:99
+msgid ""
+"[Tutoriel de configuration de Sphinx avec le thème ReadTheDocs](https://tech."
+"michaelaltfield.net/2020/07/18/sphinx-rtd-github-pages-1/)"
+msgstr ""
+"[Sphinx with ReadTheDocs theme configuration tutorial](https://tech."
+"michaelaltfield.net/2020/07/18/sphinx-rtd-github-pages-1/)"
+
+#: ../../README.md:101
+msgid "Compilation"
+msgstr "Compilation"
+
+#: ../../README.md:104
+msgid ""
+"Il n'est pas nécessaire de connaître cette section pour participer à "
+"l'édition de la documentation de CLUB1. Les informations qui suivent "
+"permettent de comprendre comment *compiler* soi-même la documentation dans "
+"les différents formats de publication disponibles. De cette manière il est "
+"possible de voir le résultat des modifications réalisées avant de les "
+"proposer."
+msgstr ""
+"It is not required to know this section to participate in the edition of the "
+"CLUB1 documentation. The following information allows you to understand how "
+"to *compile* the documentation yourself in the different publication formats "
+"available. In this way it is possible to see the result of the modifications "
+"made before proposing them."
+
+#: ../../README.md:111
+msgid "Prérequis"
+msgstr "Prerequisites"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "Logiciel"
+msgstr "Software"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "Détails"
+msgstr "Details"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "Make"
+msgstr "Make"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "Gestionnaire de compilation"
+msgstr "Compilation manager"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "Sphinx"
+msgstr "Sphinx"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "Compilateur de documentation"
+msgstr "Documentation compiler"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "Shpinx-rtd-theme"
+msgstr "Shpinx-rtd-theme"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "Thème ReadTheDocs pour Sphinx"
+msgstr "ReadTheDocs theme for Sphinx"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "MyST-Parser"
+msgstr "MyST-Parser"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "Prise en charge du Markdown par Sphinx"
+msgstr "Markdown handling by Sphinx"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "gettext"
+msgstr "gettext"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "(Optionnel) Mise-à-jour des fichiers de locales"
+msgstr "(Optional) Locale files updates"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "imagemagick"
+msgstr "imagemagick"
+
+#: ../../README.md:16
+msgid "(Optionnel) Conversion des SVG pour le PDF LaTeX"
+msgstr "(Optional) SVG conversion for LaTeX PDF"
+
+#: ../../README.md:122
+msgid "Linux basé sur Debian"
+msgstr "Linux based on Debian"
+
+#: ../../README.md:127
+msgid "Commandes"
+msgstr "Commands"
+
+#: ../../README.md:129
+msgid "Compilation en un site statique dans `_build/html`&nbsp;:"
+msgstr "Compilation into a static site in `_build/html`:"
+
+#: ../../README.md:133
+msgid "Compilation d'une locale spécifique&nbsp;:"
+msgstr "Compilation of a specific locale:"
+
+#: ../../README.md:137
+msgid "Mise-à-jour des locales après l'édition des sources&nbsp;:"
+msgstr "Locales update after sources edition:"
+
+#: ../../README.md:141
+msgid ""
+"Toujours vérifier l'état des fichiers `.po` dans `locales` après avoir lancé "
+"l'une de ces commande. Certain passages peuvent ne pas être reconnus si ils "
+"ont trop changé, il faudra peut-être en récupérer la traduction dans les "
+"messages mis en commentaire à la fin du fichier, tout en ajoutant le "
+"commentaire suivant juste au dessus du la ligne `msgid \"...\"`&nbsp;:"
+msgstr ""
+"Always check the state of the `.po` files in `locales` after running one of "
+"these commands. Some passages may not be recognized if they have changed too "
+"much, it may be necessary to get the translation from the messages commented "
+"out at the end of the file, while adding the following comment just above "
+"the line `msgid \"...\"`:"
+
+#: ../../general.md:1
+msgid "Informations générales"
+msgstr "General information"
+
+#: ../../general.md:4
+msgid "Demandes et Incidents"
+msgstr "Requests and problems"
+
+#: ../../general.md:7
+msgid ""
+"Pour toute demande ou incident, veuillez [créer un ticket (_issue_)](https://"
+"github.com/club-1/hosting/issues) sur {term}`GitHub` (vous devrez pour cela "
+"créer un compte), en choisissant entre demande (_request_) ou incident "
+"(_problem_) en fonction de la nature du ticket. Si il s'agit d'une demande "
+"impersonnelle, merci de **vérifier** qu'il n'éxiste pas déjà une demande "
+"similaire à l'aide de la barre de recherche."
+msgstr ""
+"For any request or incident, please [create an issue](https://github.com/"
+"club-1/hosting/issues) on {term}`GitHub` (you will need to create an "
+"account), choosing between _request_ or _problem_ depending on the nature of "
+"the ticket. If it is an impersonal request, please **check** that there is "
+"not already a similar request using the search bar."
+
+#: ../../general.md:14
+msgid "Infos sur le serveur"
+msgstr "Server infos"
+
+#: ../../general.md:17
+msgid "Matériel et infrastructure"
+msgstr "Hardware and infrastructure"
+
+#: ../../general.md:19
+msgid ""
+"Le serveur est localisé en France à Pantin. Il est relié à internet par "
+"fibre optique avec un [débit montant de 200Mb/s en moyenne](https://www."
+"nperf.com/fr/r/338260996-nDOmVdkc)."
+msgstr ""
+"The server is located in Pantin, France. It is connected to internet by "
+"optical fiver with an [average upload rate of 200Mb/s](https://www.nperf.com/"
+"en/r/338260996-nDOmVdkc)."
+
+#: ../../general.md:22
+msgid "Système d'exploitation"
+msgstr "Operating system"
+
+#: ../../general.md:24
+msgid ""
+"Le serveur tourne sur la dernière version **LTS d'_ubuntu server_ (20.04)** "
+"et est mis à jour régulièrement."
+msgstr ""
+"The server runs the latest **LTS version of _ubuntu server_(20.04)** and is "
+"updated regularly."
+
+#: ../../general.md:27
+msgid "Logiciels et bibliothèques installés"
+msgstr "Installed software and libraries"
+
+#: ../../general.md:29
+msgid ""
+"Un certain nombre de logiciels et de bibliothèques sont déjà installés. En "
+"voici une liste _non-exhaustive_ :"
+msgstr ""
+"A significant number of software and libraries are already installed. Here "
+"is a _non-exhaustive_ list:"
+
+#: ../../general.md:32
+msgid "Apache 2.4"
+msgstr "Apache 2.4"
+
+#: ../../general.md:33
+msgid "MariaDb 10.5"
+msgstr "MariaDb 10.5"
+
+#: ../../general.md:34
+msgid "PHP 7.4"
+msgstr "PHP 7.4"
+
+#: ../../general.md:35
+msgid "Python 3.8"
+msgstr "Python 3.8"
+
+#: ../../general.md:36
+msgid "NodeJs 10.19"
+msgstr "NodeJs 10.19"
+
+#: ../../general.md:37
+msgid "Composer 1.10"
+msgstr "Composer 1.10"
+
+#: ../../general.md:38
+msgid "pip 20.0"
+msgstr "pip 20.0"
+
+#: ../../general.md:39
+msgid "npm 7.5.2"
+msgstr "npm 7.5.2"
+
+#: ../../general.md:40
+msgid "phpMyAdmin 4.9"
+msgstr "phpMyAdmin 4.9"
+
+#: ../../general.md:41
+msgid "git 2.25"
+msgstr "git 2.25"
+
+#: ../../general.md:42
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../../general.md:44
+msgid ""
+"Si vous souhaitez qu'un logiciel supplémentaire soit installé, merci de "
+"**vérifier** dans un premier temps qu'il n'est pas déjà présent, puis, dans "
+"le cas contraire, de **créer un ticket** comme expliqué [ci-dessus]"
+"(#demandes-et-incidents)."
+msgstr ""
+"If you wish an additional software to be installed, please **check first** "
+"that it is not already present, then, if not, **create a ticket** as "
+"explained [above](#demandes-et-incidents)."
+
+#: ../../general.md:48
+msgid "Disponibilité"
+msgstr "Availability"
+
+#: ../../general.md:50
+msgid ""
+"Afin de garantir un certaine disponibilité, le serveur ainsi que les "
+"équipements réseaux sont alimentés par une _UPS_. Cependant, la redondance "
+"n'étant pas présente à tous les niveaux, le serveur pourrait être "
+"inaccessible pendant de courts laps de temps, par exemple lors d'une mise à "
+"jour du noyau. Cela dit, une disponibilité effective **supérieure à 90%** "
+"devrait pouvoir être assurée."
+msgstr ""
+"In order to guarantee a certain availability, the server as well as the "
+"network equipment are powered by an _UPS_. However, since redundancy is not "
+"present at all levels, the server may be inaccessible for short periods of "
+"time, for example during a kernel update. That said, an effective "
+"availability **above 90%** should be ensured."
+
+#: ../../general.md:57
+msgid "Politique et vie privée"
+msgstr "Politics and privacy"
+
+#: ../../general.md:60
+msgid ""
+"Aucune des données que vous stockez dans votre espace personnel de sera "
+"divulguée ni utilisée à des fins lucratives et ce même sous la menace."
+msgstr ""
+"None of the data you store in your personal space will be divulged or used "
+"for profit, even under threat."
+
+#: ../../glossary.md:3
+msgid "Glossaire"
+msgstr "Glossary"
+
+#: ../../glossary.md:0
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"De l'anglais _Application Programming Interface_. Interface destinée à être "
+"utilisée non pas par un être humain mais par un logiciel. Elle est en "
+"général composée d'un ensemble de fonctions qu'un logicel peut utiliser à "
+"distance. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
+"Interface_de_programmation)"
+msgstr ""
+"_Application Programming Interface_, an interface intended to be used not by "
+"a human being but by a software. It is generally composed of a set of "
+"functions that a software can use remotely. --- [Wikipedia](https://en."
+"wikipedia.org/wiki/API)"
+
+#: ../../glossary.md:6
+msgid "CLI"
+msgstr "CLI"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"De L'anglais _Command Line Interface_. Interface en ligne de commande, basée "
+"sur un affichage textuel. Elle s'utilise par l'intermédiaire d'une fenêtre "
+"de terminal. La CLI est très intéressante car elle peut aussi bien être "
+"utilisée par des humains que par des logiciels. --- [Wikipedia](https://fr."
+"wikipedia.org/wiki/Interface_en_ligne_de_commande)"
+msgstr ""
+"_Command Line Interface_, an interface in command line, based on a textual "
+"display. It is used through a terminal window. The CLI is very interesting "
+"because it can be used by humans as well as by software. --- [Wikipedia]"
+"(https://en.wikipedia.org/wiki/Command-line_interface)"
+
+#: ../../glossary.md:13
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"Logiciel permettant de se connecter à un {term}`serveur`. Il est en général "
+"doté d'une interface graphique, destinée à être utilisée directement par un "
+"humain. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/Client_(informatique))"
+msgstr ""
+"Piece of software that accesses a service made available by a {term}"
+"`server`. It usually has a graphical interface, intended to be used directly "
+"by a human. --- [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Client_(computing))"
+
+#: ../../glossary.md:18
+msgid "Client Web"
+msgstr "Web client"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"{term}`Client` accessible via le {term}`Web` et ainsi exécuté par un "
+"Navigateur web."
+msgstr ""
+"{term}`Client` accessible via the {term}`Web` and executed by a Web browser."
+
+#: ../../glossary.md:21
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"Logiciel de gestion de versions décentralisé. --- [Wikipedia](https://fr."
+"wikipedia.org/wiki/Git)"
+msgstr ""
+"Distributed version control system software --- [Wikipedia](https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Git)"
+
+#: ../../glossary.md:25
+msgid "GitHub"
+msgstr "GitHub"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"Service web d'hébergement et de gestion de développement de logiciels, "
+"utilisant le logiciel de gestion de versions {term}`Git`. --- [Wikipedia]"
+"(https://fr.wikipedia.org/wiki/GitHub)"
+msgstr ""
+"Web service providing hosting for software development and version control "
+"using {term}`Git`. --- [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/GitHub)"
+
+#: ../../glossary.md:30
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"{term}`Réseau informatique` mondial accessible au public. --- [Wikipedia]"
+"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Internet)"
+msgstr ""
+"Publicly accessible global {term}`computer network`. --- [Wikipedia](https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Internet)"
+
+#: ../../glossary.md:34
+msgid "Markdown"
+msgstr "Markdown"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"Language de balisage léger permettant de mettre en forme un document. --- "
+"[Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/Markdown)"
+msgstr ""
+"Lightweight markup language for creating formatted text. --- [Wikipedia]"
+"(https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown)"
+
+#: ../../glossary.md:38
+msgid "Réseau informatique"
+msgstr "Computer network"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"Ensemble d'ordinateurs reliés entre eux pour leur permettre d'échanger des "
+"données. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
+"R%C3%A9seau_informatique)"
+msgstr ""
+"Set of computers linked together in order for them to exchange data. --- "
+"[Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_network)"
+
+#: ../../glossary.md:42
+msgid "Serveur"
+msgstr "Server"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"Logiciel chargé de fournir un service. C'est lui qui détient les données et "
+"qui répond aux demandes d'un {term}`client`. Souvent, les serveurs et les "
+"clients sont installés sur des ordinateurs différentes. Par extension, on "
+"appelle ainsi un \"serveur\" l'ordinateur sur laquelle les serveurs sont "
+"installés (ex : le serveur CLUB1) . --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/"
+"wiki/Serveur_informatique)"
+msgstr ""
+"Software that provides a service. It holds the data and responds to requests "
+"from a {term}`client`. Often, servers and clients are installed on different "
+"computers. By extension, the computer on which the servers are installed is "
+"called a \"server\" (e.g. the CLUB1 server). --- [Wikipedia](https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Server_(computing))"
+
+#: ../../glossary.md:50
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../../glossary.md:1
+msgid ""
+"L'un des services les plus connus d'{term}`Internet`. Son nom complet est "
+"\"World Wide Web\" (aussi abrégé \"www\"). Il permet de publier des "
+"documents et de les relier entre eux à l'aide de liens hypertexte. On "
+"appelle \"Navigateur Web\" le {term}`client` utilisé pour y accéder. --- "
+"[Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web)"
+msgstr ""
+"One of the best known services on {term}`Internet`. Its full name is \"World "
+"Wide Web\" (also abbreviated \"www\"). It allows to publish documents and "
+"link them together using hypertext links. The {term}`client` used to access "
+"it is called a \"Web browser\". --- [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/World_Wide_Web)"
+
+#: ../../index.md:1
+msgid "Documentation de l'hébergement CLUB1"
+msgstr "CLUB1 hosting documentation"
+
+#: ../../index.md:20
+msgid "Indexes et tables"
+msgstr "Indices and tables"
+
+#: ../../index.md:22
+msgid ":ref:`genindex`"
+msgstr ":ref:`genindex`"
+
+#: ../../index.md:23
+msgid ":ref:`glossary`"
+msgstr ":ref:`glossary`"
+
+#: ../../interne/aliases.md:1
+msgid "Gestion des alias email"
+msgstr "Managing email aliases"
+
+#: ../../interne/aliases.md:4
+msgid ""
+"Ce tutoriel est réservé aux utilisateurs faisant partie du groupe unix "
+"`aliases`. Il décrit les actions que peuvent accomplir ces utilisateurs."
+msgstr ""
+"This tutorial is dedicated to users that are part of the `aliases` group. It "
+"describes actions that can be done by those users."
+
+#: ../../interne/aliases.md:7
+msgid "Modifier le fichier de configuration des alias"
+msgstr "Edit the aliases configuration file"
+
+#: ../../interne/aliases.md:10
+msgid ""
+"Ouvrir le fichier `/etc/aliases` avec votre éditeur de texte en CLI favori "
+"(`nano`, `vim`, etc.). Il doit ressembler approximativement à ceci :"
+msgstr ""
+"Open the `/etc/aliases` file with your favorite CLI text editor (`nano`, "
+"`vim`, etc.). It should look something like this:"
+
+#: ../../interne/aliases.md:24
+msgid "Ajouter ou supprimer un utilisateur d'un alias"
+msgstr "Add or remove a user from an alias"
+
+#: ../../interne/aliases.md:26
+msgid ""
+"Il suffit d'écrire ou d'effacer l'identifiant de l'utilisateur choisi de la "
+"liste se trouvant après le nom de l'alias."
+msgstr ""
+"Simply write or erase the name of the chosen user in the list that follows "
+"the alias name."
+
+#: ../../interne/aliases.md:29
+msgid "Ajouter ou supprimer un alias"
+msgstr "Create or delete an alias"
+
+#: ../../interne/aliases.md:31
+msgid ""
+"Il est possible d'ajouter autant d'alias que voulu a ajoutant une nouvelle "
+"ligne au ficher, en suivant la [syntaxe d'alias de postfix](http://www."
+"postfix.org/aliases.5.html) :"
+msgstr ""
+"You can create as many aliases as you want by adding a new line to the file, "
+"following the [postfix aliases db syntax](http://www.postfix.org/aliases.5."
+"html):"
+
+#: ../../interne/aliases.md:38
+msgid ""
+"Pour supprimer un alias, il suffit de supprimer ou commenter (avec `#`) la "
+"ligne correspondante."
+msgstr ""
+"To delete an alias, simply delete or comment out (using `#`) the "
+"corresponding line."
+
+#: ../../interne/aliases.md:41
+msgid "Soumettre les modifications"
+msgstr "Submitting changes"
+
+#: ../../interne/aliases.md:44
+msgid ""
+"Après avoir sauvegardé le fichier, il est nécessaire de regénérer la base de "
+"donnée (`/etc/aliases.db`) en lançant la commande suivante :"
+msgstr ""
+"After you've saved your edits, you have to regenerate the database (`/etc/"
+"aliases.db`) using the following command:"
+
+#: ../../interne/index.md:1
+msgid "Documentation interne"
+msgstr "Internal documentation"
+
+#: ../../interne/index.md:4
+msgid "Cette section comporte la documentation interne de CLUB1."
+msgstr "This section contains the CLUB1's internal documentation."
+
+#: ../../services/drive.md:1
+msgid "Explorateur de fichiers Web"
+msgstr "Web file explorer"
+
+#: ../../services/drive.md:4
+msgid ""
+"Le _**Drive**_ CLUB1 est un explorateur de fichiers utilisable à travers un "
+"navigateur {term}`Web`. Il permet d'acceder à son **espace personnel** sans "
+"avoir besoin d'installer ou de configurer une aplication native. Il est donc "
+"très utile lorsque l'on est pas sur son ordinateur personnel."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/drive.md:8
+msgid ""
+"Il s'agit d'une application développée par et pour CLUB1 dont le [code "
+"source](https://github.com/club-1/webdav-drive) se trouve sur {term}"
+"`GitHub`. Cependant, elle a été pensée de manière générique, afin qu'elle "
+"puisse être utilisée en dehors de l'infrastructure de CLUB1. Elle utilise un "
+"{term}`serveur` WebDAV standard comme source de données, dont [CLUB1 propose "
+"un accès](webdav.md)."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/drive.md:14
+msgid "L'adresse de ce {term}`client Web` est <https://drive.club1.fr>."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/email.md:1
+msgid "Messagerie email"
+msgstr "Email messaging"
+
+#: ../../services/email.md:4
+msgid ""
+"Chaque membre dispose d'une adresse email personnelle. Elle est composée de "
+"l'**identifiant**, suivi de `@club1.fr`. Par exemple, l'adresse de "
+"l'utilisateur `michel` est `michel@club1.fr`."
+msgstr ""
+"Each member has a personal email address. It is composed of the **login**, "
+"followed by `@club1.fr`. For instance, the address of `michel` is "
+"`michel@club1.fr`."
+
+#: ../../services/email.md:8
+msgid ""
+"Un {term}`client Web` fourni par [Roundcube](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
+"Roundcube) est disponible à l'adresse <https://mail.club1.fr>."
+msgstr ""
+"A {term}`Web client` provided by [Roundcube](https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Roundcube) is accessible at <https://mail.club1.fr>."
+
+#: ../../services/email.md:11 ../../services/ftp.md:22
+#: ../../services/mysql.md:9 ../../services/ssh.md:81
+msgid "Informations de connexion"
+msgstr "Connection information"
+
+#: ../../services/email.md:14
+msgid ""
+"La connexion d'un client email à une adresse CLUB1 nécessite de configurer "
+"plusieurs serveurs."
+msgstr ""
+"Connecting an email client to a CLUB1 address requires configuring multiple "
+"servers."
+
+#: ../../services/email.md:16
+msgid "Serveur d'envoi (SMTP)"
+msgstr "Outgoing email server (SMTP)"
+
+#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0
+#: ../../services/ssh.md:33
+msgid "champ"
+msgstr "field"
+
+#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0
+#: ../../services/ssh.md:33
+msgid "valeur"
+msgstr "value"
+
+#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0
+#: ../../services/ssh.md:33
+msgid "hôte"
+msgstr "host"
+
+#: ../../services/email.md:0
+msgid "`mail.club1.fr`"
+msgstr "`mail.club1.fr`"
+
+#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0
+#: ../../services/ssh.md:33
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: ../../services/email.md:0
+msgid "`465` (par défaut)"
+msgstr "`465` (default)"
+
+#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0
+msgid "chiffrement"
+msgstr "encryption"
+
+#: ../../services/email.md:0
+msgid "`SSL/TSL` (Implicite)"
+msgstr "`SSL/TSL` (Implicit)"
+
+#: ../../services/email.md:24
+msgid "Serveur de réception (IMAP)"
+msgstr "Received emails server (IMAP)"
+
+#: ../../services/email.md:0
+msgid "`993` (par défaut)"
+msgstr "`993` (default)"
+
+#: ../../services/ftp.md:1
+msgid "Transfert de fichiers FTPS"
+msgstr "FTPS files transfer"
+
+#: ../../services/ftp.md:4
+msgid ""
+"Bien que [SSH](ssh.md) puisse aussi être utilisé dans ce but, FTPS (_File "
+"Transfer Protocol Secure_) peut être utile lors du tranfert d'un grand "
+"nombre de fichiers depuis et vers le serveur CLUB1."
+msgstr ""
+"Although [SSH](ssh.md) can also be used for this purpose, FTPS (_File "
+"Transfer Protocol Secure_) can be useful to transfer a large amount of files "
+"from and to the CLUB1 server."
+
+#: ../../services/ftp.md:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Le protocole FTP permet d'accéder à votre *espace personnel* grâce à des "
+#| "logiciels comme [FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?"
+#| "type=client) (attention l'installeur windows comprend des bundlewares)."
+msgid ""
+"Le protocole FTP permet d'accéder à votre **espace personnel** grâce à des "
+"logiciels comme [FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?"
+"type=client) (attention l'installeur windows comprend des bundlewares)."
+msgstr ""
+"The FTP protocol gives access to your *personal space* thanks to software "
+"like [FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?type=client) "
+"(warning: the windows installer includes bundlewares)."
+
+#: ../../services/ftp.md:11
+msgid "Sécurité"
+msgstr "Security"
+
+#: ../../services/ftp.md:14
+msgid ""
+"Le serveur FTP est configuré pour ne recevoir que des connexions chiffrés "
+"avec TLS pour éviter d'envoyer des mots de passe en clair. Cette "
+"fonctionnalité s'appelle [FTPS (FTP avec TLS implicite)](https://fr."
+"wikipedia.org/wiki/"
+"File_Transfer_Protocol_Secure#FTP_avec_chiffrement_implicite)."
+msgstr ""
+"The FTP server is configured to only accept encrypted TLS connections. This "
+"is to avoid passwords beeing sent in cleartext. This feature is referred to "
+"as [FTPS (FTP over implicit TLS)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"FTPS#Implicit)."
+
+#: ../../services/ftp.md:18
+msgid ""
+"Un certificat est utilisé pour prouver l'authenticité de la clé du serveur. "
+"Si un message demande d'approuver le certificat lors de la connexion, il est "
+"important de vérifier qu'il est bien délivré par `Let's Encrypt`."
+msgstr ""
+"A certificate is also used to prove the authenticity of the server's key. If "
+"prompted for a certificate approval, it is important to check that it is "
+"issued by `Let's Encrypt`."
+
+#: ../../services/ftp.md:0 ../../services/ssh.md:33
+msgid "`club1.fr`"
+msgstr "`club1.fr`"
+
+#: ../../services/ftp.md:0
+msgid "`990` (par défaut)"
+msgstr "`990` (default)"
+
+#: ../../services/ftp.md:0
+msgid "TLS Implicite"
+msgstr "Implicit TLS"
+
+#: ../../services/ftp.md:0
+msgid "authentification"
+msgstr "authentication"
+
+#: ../../services/ftp.md:0
+msgid "Normale"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../../services/git.md:1
+msgid "Dépôts Git publics"
+msgstr "Public Git repositories"
+
+#: ../../services/git.md:4
+msgid ""
+"Le dossier `git/`, à la racine de l'**espace personnel** est particulier. "
+"Les dépôts {term}`Git` rangés dedans seront automatiquement publiés en "
+"_lecture seule_ à l'adresse `https://git.club1.fr`, par exemple&nbsp;:"
+msgstr ""
+"The `git/` folder, at the root of the **personal space** is special. The "
+"{term}`Git` repositories stored inside will automatically be published with "
+"_read only_ access at `https://git.club1.fr`, for example:"
+
+#: ../../services/git.md:8
+msgid ""
+"[`https://git.club1.fr/nicolas/dna-backup/`](https://git.club1.fr/nicolas/"
+"dna-backup/) &rarr; `/home/nicolas/git/dna-backup/`"
+msgstr ""
+"[`https://git.club1.fr/nicolas/dna-backup/`](https://git.club1.fr/nicolas/"
+"dna-backup/) &rarr; `/home/nicolas/git/dna-backup/`"
+
+#: ../../services/git.md:11
+msgid "Cette adresse permet 2 choses&nbsp;:"
+msgstr "This address allows 2 things:"
+
+#: ../../services/git.md:13
+msgid ""
+"Cloner le dépôt Git avec `git clone` grâce au [git-http-backend](https://git-"
+"scm.com/docs/git-http-backend)."
+msgstr ""
+"Clone the Git repository using `git clone` thanks to [git-http-backend]"
+"(https://git-scm.com/docs/git-http-backend)."
+
+#: ../../services/git.md:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Consulter rapidement le dépôt et le sources dans un navigateur grâce à "
+#| "l'interface web [cgit](https://git.zx2c4.com/cgit/about/)."
+msgid ""
+"Consulter rapidement le dépôt et le sources dans un navigateur grâce à "
+"l'interface {term}`Web` fournie par [cgit](https://git.zx2c4.com/cgit/"
+"about/)."
+msgstr ""
+"Quickly browse the sources and repository data in a web browser thanks to "
+"the web interface [cgit](https://git.zx2c4.com/cgit/about/)."
+
+#: ../../services/git.md:18
+msgid "Tutoriel d'utilisation"
+msgstr "Usage tutorial"
+
+#: ../../services/git.md:21
+msgid ""
+"Pour utiliser la fonctionnalité de dépôts {term}`Git` publics sur CLUB1, il "
+"faut tout d'abord initialiser le dépôt à distance, avec [SSH](ssh.md), "
+"depuis un ordinateur personnel (remplacer `<login>` par votre "
+"**identifiant** et `<repo>` par le nom que vous voulez donner au "
+"dépôt)&nbsp;:"
+msgstr ""
+"To use CLUB1's public {term}`Git` repositories feature, a repository must "
+"first be initialized remotely, with [SSH](ssh.md), from a personal computer "
+"(replace `<login>` with your **login** and `<repo>` with the name you want "
+"to give to the repository):"
+
+#: ../../services/git.md:28
+msgid ""
+"Dès lors, le dépôt est publié en _lecture seule_ à l'adresse `https://git."
+"club1.fr/<login>/<repo>`, mais celui-ci est vide pour le moment. La branche "
+"affichée par défaut dans l'interface {term}`Web` est `master`. Il est "
+"possible de la changer en modifiant le fichier `HEAD` du dépôt. Par exemple "
+"pour la remplacer par la branche `main`&nbsp;:"
+msgstr ""
+"From now on, the repository is published with _read only_ permissions at "
+"`https://git.club1.fr/<login>/<repo>`, but it is empty for now. The branch "
+"displayed by default in the {term}`Web` interface is `master`. It is "
+"possible to change it by modifying the `HEAD` file of the repository. For "
+"instance, to replace it by the `main` branch:"
+
+#: ../../services/git.md:36
+msgid ""
+"De la même manière, pour modifier la description du dépôt (cette "
+"modification ne sera pas forcément visible tout de suite à cause du cache de "
+"cgit)&nbsp;:"
+msgstr ""
+"Similarly, to modify the repository's description (this modification might "
+"not be instantly displayed due to cgit's cache):"
+
+#: ../../services/git.md:41
+msgid "Il y a ensuite deux cas de figure&nbsp;:"
+msgstr ""
+
+#: ../../services/git.md:43
+msgid "[Création d'un nouveau dépôt](#création-dun-nouveau-dépôt)"
+msgstr "[Creation of a new repository](#création-dun-nouveau-dépôt)"
+
+#: ../../services/git.md:44
+msgid "[Publication d'un dépôt existant](#publication-dun-dépôt-existant)"
+msgstr ""
+"[Publication of an existing repository](#publication-dun-dépôt-existant)"
+
+#: ../../services/git.md:46
+msgid "Création d'un nouveau dépôt"
+msgstr "Creation of an new repository"
+
+#: ../../services/git.md:48
+msgid ""
+"Si le but est de créer un nouveau dépôt, alors le plus simple est de cloner "
+"sur votre ordinateur personnel celui qui vient d'être initialisé sur le "
+"serveur. On utilise pour cela l'adresse [SSH](ssh.md) car elle offre un "
+"accès en écriture au dépôt&nbsp;:"
+msgstr ""
+
+#: ../../services/git.md:1
+msgid ""
+"Un avertissement alertera sur le fait que le dépôt ainsi cloné est vide, ce "
+"qui est normal&nbsp;:"
+msgstr ""
+"A warning will indicate that the cloned repository is empty, which is normal:"
+
+#: ../../services/git.md:62
+msgid ""
+"Il est désormais possible d'utiliser ce dépôt comme tout autre dépôt {term}"
+"`Git`, par exemple&nbsp;:"
+msgstr ""
+"It is now possible to use this repository as any other {term}`Git` "
+"repository, for instance:"
+
+#: ../../services/git.md:72
+msgid "Publication d'un dépôt existant"
+msgstr "Publication of an existing repository"
+
+#: ../../services/git.md:74
+msgid ""
+"Si le but est de publier un dépôt existant, alors il suffit d'ajouter le "
+"dépôt distant qui vient d'être initialisé aux _remotes_ et d'y pousser la "
+"branche désirée, par exemple pour la branche `main` (l'option `--set-"
+"upstream` permet d'en faire la _remote_ par défaut pour cette branche)&nbsp;:"
+msgstr ""
+
+#: ../../services/index.md:1
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
+
+#: ../../services/index.md:4
+msgid ""
+"L'hébergement CLUB1 est basé sur la mise à disposition d'un *espace "
+"personnel*. Il s'agit d'un espace de stockage sur le serveur, accessible via "
+"un certain nombre de protocoles, fournissant différents services. Tous ces "
+"services utilisent donc le même **identifiant** et le même **mot de passe** "
+"pour la connexion."
+msgstr ""
+"CLUB1 hosting is based on the allocation of a *personal space*. It is a "
+"storage space on the server, which is accessible via several protocols, "
+"providing different services. All these services then share the same "
+"**login** and **password** for the connection."
+
+#: ../../services/mysql.md:1
+msgid "Bases de données MySQL"
+msgstr "MySQL databases"
+
+#: ../../services/mysql.md:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Un accès à MariaDb pourra être ajouté, à partir duquel il est possible de "
+#| "créer des **bases de données MySQL personnelles**. Une instance de "
+#| "phpMyAdmin est disponnible à l'adresse suivante : <https://club1.fr/"
+#| "phpmyadmin>"
+msgid ""
+"Un accès à MariaDb pourra être ajouté, à partir duquel il est possible de "
+"créer des **bases de données MySQL personnelles**. Une interface {term}`Web` "
+"de gestion fournie par [phpMyAdmin](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
+"PhpMyAdmin) est disponible à l'adresse suivante&nbsp;: <https://club1.fr/"
+"phpmyadmin>"
+msgstr ""
+"An access to Maria Db could be added, from which it is possible to create "
+"**personal MySQL databases**. An instance of phpMyAdmin is available at the "
+"following address: <https://club1.fr/phpmyadmin>"
+
+#: ../../services/mysql.md:0
+msgid "`localhost`"
+msgstr "`localhost`"
+
+#: ../../services/mysql.md:0
+msgid "`3306` (par défaut)"
+msgstr "`3306` (default)"
+
+#: ../../services/rss.md:1
+msgid "Agrégateur de flux RSS"
+msgstr "RSS feed aggregator"
+
+#: ../../services/rss.md:4
+msgid ""
+"Un agrégateur de flux RSS est fourni par [Tiny Tiny RSS](https://fr."
+"wikipedia.org/wiki/Tiny_Tiny_RSS) (abbrégé TTRSS). Il est accessible à "
+"travers le {term}`client Web` intégré se trouvant à l'adresse <https://rss."
+"club1.fr>, mais il est également possible d'y connecter un client natif."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/rss.md:10
+msgid "Se connecter avec un client natif"
+msgstr "Connect with a native client"
+
+#: ../../services/rss.md:13
+msgid ""
+"Avant de pouvoir connecter un client natif, il faut activer l'{term}`API` "
+"dans les paramètres du {term}`client Web`. Cliquer sur le menu (icone avec "
+"les trois barres en haut à droite) &rarr; `Configuration...` &rarr; Onglet "
+"`Configuration` &rarr; Section `Général` &rarr; Cocher la case `Activer "
+"l'API`."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/rss.md:18
+msgid ""
+"Dans le client natif choisi, il faudra renseigner comme URL du serveur "
+"`https://rss.club1.fr`."
+msgstr ""
+"In the chosen native client, the server URL must be filled with `https://rss."
+"club1.fr`."
+
+#: ../../services/ssh.md:1
+msgid "Connexion à distance SSH"
+msgstr "SSH remote connection"
+
+#: ../../services/ssh.md:4
+msgid ""
+"SSH (_Secure SHell_) permet de se connecter à distance en {term}`CLI` au "
+"serveur CLUB1. L'accès SSH peut se révéler très utile, surtout pour les "
+"utilisateurs avancés."
+msgstr ""
+"SSH (_Secure SHell_) allows to remotely connect in {term}`CLI` to the CLUB1 "
+"server. The SSH access can be very useful, mostly for advanced users."
+
+#: ../../services/ssh.md:7
+msgid ""
+"Dans cette section [OpenSSH](https://fr.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) sera "
+"utilisé. Comme il s'agit dans logiciel en *ligne de commande*, il est "
+"nécessaire d'ouvrir une fenêtre de terminal (powershell sur windows)."
+msgstr ""
+"In this section [OpenSSH](https://en.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) will be "
+"used. As this software suite is in *command-line*, it is necessary to open a "
+"terminal window (powershell on windows)."
+
+#: ../../services/ssh.md:11
+msgid "Avant de se connecter pour le première fois"
+msgstr "Before the first connection"
+
+#: ../../services/ssh.md:14
+msgid ""
+"La première connexion est critique car c'est lors de celle-ci que se fait "
+"l'échange des clés. Pour éviter de subir une [attaque de l'homme du milieu]"
+"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_de_l%27homme_du_milieu) il nous faut "
+"être sûr d'avoir reçu la bonne clé lors de cet échange."
+msgstr ""
+"The first connection is critical because the key exchange takes place at "
+"this moment. To avoid a [man-in-the-middle attack](https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Man-in-the-middle_attack) we have to make sure that we received the "
+"correct key during this exchange."
+
+#: ../../services/ssh.md:19
+msgid ""
+"Pour résoudre ce problème, OpenSSH affiche un avertissement contenant "
+"l'empreinte de la clé reçue&nbsp;:"
+msgstr ""
+"To solve this problem, OpenSSH shows a warning containing the fingerprint of "
+"the received key:"
+
+#: ../../services/ssh.md:26
+msgid ""
+"Ce n'est pas idéal car il faut comparer manuellement l'empreinte de "
+"l'avertissement avec celle fournie par l'administrateur. À la place, il est "
+"préférable d'ajouter la clé avant le première connexion avec la commande "
+"suivante&nbsp;:"
+msgstr ""
+"This is not ideal as the user must manually compare the fingerprint of the "
+"warning with the one provided by the admin. So instead, it is preferable to "
+"add the key before the first connection using the following command:"
+
+#: ../../services/ssh.md:1
+msgid ""
+"Si pour une quelconque raison la comparaison manuelle est préférée, "
+"l'empreinte de l'exemple ci-dessus est effectivement celle de club1.fr."
+msgstr ""
+"If for some reason the manual comparison is preferred, the fingerprint in "
+"the above example is indeed the fingerprint of club1.fr."
+
+#: ../../services/ssh.md:38
+msgid "Se connecter"
+msgstr ""
+
+#: ../../services/ssh.md:41
+msgid ""
+"Tout d'abord, assurez-vous d'avoir suivi les instructions de la [partie "
+"précédente](#avant-de-se-connecter-pour-le-première-fois). Il existe ensuite "
+"deux manières de s'authentifier lors d'une connexion SSH. La plus simple est "
+"d'utiliser un [mot de passe](#sauthentifier-par-mot-de-passe), elle est en "
+"revanche moins sécurisée que l'utilisation d'une [clé publique]"
+"(#sauthentifier-avec-une-clé-publique)."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/ssh.md:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Se connecter via mot de passe"
+msgid "S'authentifier par mot de passe"
+msgstr "Connect via password"
+
+#: ../../services/ssh.md:49
+msgid ""
+"On utilise la commande suivante dans le terminal pour se connecter "
+"(remplacer `<login>` par votre **identifiant** CLUB1)&nbsp;:"
+msgstr ""
+
+#: ../../services/ssh.md:54
+msgid ""
+"Il faut ensuite entrer votre **mot de passe** CLUB1 (il est normal que le "
+"mot de passe ne s'affiche pas au moment de l'écriture)."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/ssh.md:57
+msgid "S'authentifier avec une clé publique"
+msgstr ""
+
+#: ../../services/ssh.md:59
+msgid ""
+"L'authentification par clé publique nécessite une paire de clé de "
+"chiffrement. Pour créer ces clés, on utilise la commande ci-dessous. Une "
+"_phrase de passe_ sera demandée lors de la génération des clés, elle permet "
+"de les stocker de manière sécurisée. Sur Linux, les clés seront "
+"automatiquement déverouillées lors de l'ouverture d'une session, il ne faut "
+"donc pas hésiter à choisir une longue phrase de passe."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/ssh.md:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "La commande qui suit va permettre d'envoyer la partie publique de la clé "
+#| "vers le serveur, afin de pouvoir l'utiliser comme méthode "
+#| "d'authentification (remplacer `<login>` par votre **identifiant** CLUB1)."
+msgid ""
+"La commande qui suit va permettre d'envoyer la partie publique de la clé "
+"vers le serveur, afin de pouvoir l'utiliser comme méthode d'authentification "
+"(remplacer `<login>` par votre **identifiant** CLUB1). Elle vous demandera "
+"d'entrer votre **mot de passe** CLUB1 pour fonctionner."
+msgstr ""
+"The command thereafter then effortlessly sends the public part of the key to "
+"the server to be able to use it as an authentication method (replace "
+"`<login>` with your CLUB1 **login**)."
+
+#: ../../services/ssh.md:75
+msgid ""
+"Finalement, on utilise toujours la même commande pour se connecter. Mais "
+"cette fois c'est les clés qui seront utilisées. Si elles ne sont pas déjà "
+"déverrouillées, la _phrase de passe_ sera demandée."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/ssh.md:33
+msgid "`22` (par défaut)"
+msgstr "`22` (default)"
+
+#: ../../services/web.md:1
+msgid "Hébergement de sites Web"
+msgstr "Websites hosting"
+
+#: ../../services/web.md:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Il existe deux grands types de sites web&nbsp;: les sites _statiques_, "
+#| "constitués de fichiers dont le contenu ne change pas tant qu'ils n'ont "
+#| "pas été modifiés et les sites _dynamiques_, dont les fichiers sont "
+#| "exécutés et peuvent ainsi produire des résultats différents."
+msgid ""
+"Il existe deux grands types de sites {term}`Web`&nbsp;: les sites "
+"_statiques_, constitués de fichiers dont le contenu ne change pas tant "
+"qu'ils n'ont pas été modifiés et les sites _dynamiques_, dont les fichiers "
+"sont exécutés et peuvent ainsi produire des résultats différents."
+msgstr ""
+"There are two main categories of websites: the _static_ sites, made of files "
+"which contents will not change until it's modified and the _dynamic_ sites, "
+"whose files are executed and can thus produce different results."
+
+#: ../../services/web.md:9
+msgid "Sites Web _statiques_"
+msgstr "_Static_ websites"
+
+#: ../../services/web.md:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "L'**espace personnel** dispose d'un dossier spécial `static/` à sa "
+#| "racine. Tous les fichiers et dossiers rangés dedans seront "
+#| "automatiquement publiés sur le web à l'adresse `https://static.club1.fr`, "
+#| "par exemple&nbsp;:"
+msgid ""
+"L'**espace personnel** dispose d'un dossier spécial `static/` à sa racine. "
+"Tous les fichiers et dossiers rangés dedans seront automatiquement publiés "
+"sur le {term}`Web` à l'adresse `https://static.club1.fr`, par exemple&nbsp;:"
+msgstr ""
+"The **personal space** has a special `static/` folder at its root. All files "
+"and folders that it contains are automatically published on the web at "
+"`https://static.club1.fr`, for instance:"
+
+#: ../../services/web.md:16
+msgid ""
+"[`https://static.club1.fr/nicolas/test.html`](https://static.club1.fr/"
+"nicolas/test.html) &rarr; `/home/nicolas/static/test.html`"
+msgstr ""
+"[`https://static.club1.fr/nicolas/test.html`](https://static.club1.fr/"
+"nicolas/test.html) &rarr; `/home/nicolas/static/test.html`"
+
+#: ../../services/web.md:19
+msgid ""
+"Ce dossier est servi par le serveur HTTP [Apache](https://fr.wikipedia.org/"
+"wiki/Apache_HTTP_Server). Il est configuré pour automatiquement générer un "
+"_index_ affichant la liste des fichiers et dossiers qu'il contient."
+msgstr ""
+"This folder is served by the HTTP server [Apache](https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Apache_HTTP_Server). It is configured to automatically generate an "
+"_index_ displaying the list of files and folders it contains."
+
+#: ../../services/web.md:23
+msgid ""
+"Pour ne pas afficher cet index, il est possible soit de créer un fichier "
+"`index.html` qui contiendra la page à afficher à la place, soit d'ajouter un "
+"fichier caché de configuration Apache `.htaccess` contenant au moins la "
+"ligne suivante."
+msgstr ""
+"To avoid displaying this index, it is possible either to create an `index."
+"html` file which will contain the page to be displayed instead, or to add a "
+"hidden Apache `.htaccess` configuration file containing at least the "
+"following line."
+
+#: ../../services/web.md:32
+msgid "Sites Web _dynamiques_"
+msgstr "_Dynamic_ websites"
+
+#: ../../services/web.md:35
+msgid ""
+"Il est possible d'ajouter à la demande des **sous-domaines** de `club1.fr` "
+"pointant vers **l'un des dossiers** présent dans votre **espace personnel** "
+"pour ainsi créer un site {term}`Web`. Les noms des sous-domaines seront à "
+"définir ensemble en fonction de leur disponibilité et leur viabilité."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/webdav.md:1
+msgid "Synchronisation WebDAV"
+msgstr ""
+
+#: ../../services/webdav.md:4
+msgid ""
+"**WebDAV** est un protocole qui étend les fonctionnalités du {term}`Web`. Il "
+"y ajoute des possibilités de modifications et de synchronisation de "
+"fichiers. Son utilisation première est donc similaire à un système de "
+"fichier distant. Il est donc possible d'y connecter un explorateur de "
+"fichier compatible pour éditer les fichiers de son **espace personnel** "
+"comme si ils étaient présents en local."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/webdav.md:11
+msgid ""
+"Plusieurs extensions de WebDAV apportent des fonctionnalités encore un peu "
+"plus spécifiques&nbsp;:"
+msgstr ""
+
+#: ../../services/webdav.md:14
+msgid "**CardDAV** pour synchroniser des carnets d'adresses de contacts."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/webdav.md:15
+msgid "**CalDAV** pour synchroniser des calendriers."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/webdav.md:17
+msgid ""
+"Une interface {term}`Web` de _debug_ est disponible à l'adresse <https://"
+"webdav.club1.fr>. Elle permet de tester la connexion et de prévisualiser "
+"certaines informations."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/webdav.md:20 ../../tutos/index.md:1
+msgid "Tutoriels"
+msgstr "Tutorials"
+
+#: ../../services/webdav.md:23
+msgid ""
+"Ci-dessous, une petite liste de tutoriels pour profiter au mieux du service "
+"WebDAV de CLUB1."
+msgstr ""
+
+#: ../../services/webdav.md:25
+msgid "[](/tutos/webdav-android.md)"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/index.md:4
+msgid ""
+"Voici une petite liste de tutos sympatoches pour s'amuser avec les outils et "
+"services CLUB1."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:1
+msgid "Synchronisation d'un appareil Android"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:4
+msgid ""
+"Cette méthode permet de synchroniser ses conctacts et calendrier entre le "
+"serveur et un appareil *Android*."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:6
+msgid ""
+"Pour synchroniser ses contacts et calendrier avec différentes applications, "
+"la solution la plus efficace consiste à passer par une application qui va se "
+"charger essentiellement de la synchro&nbsp;: __DAVx5__."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:9
+msgid ""
+"Cette application est payante (6€) sur le magasin d'applications de Google "
+"ou gratuite sur [F-droid](https://fr.wikipedia.org/wiki/F-Droid) (un magasin "
+"alternatif, proposant uniquement des appli [*open sources*](https://fr."
+"wikipedia.org/wiki/Open_source) et sans pubs)."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:12
+msgid "[F-Droid](https://f-droid.org/fr/packages/at.bitfire.davdroid/)"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:13
+msgid ""
+"[Google Plays store](https://play.google.com/store/apps/details?id=at."
+"bitfire.davdroid&hl=fr&gl=FR) (6€)"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:15
+msgid "Premier lancement"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:18
+msgid ""
+"Lors du lancement de __DAVx5__, ne pas cocher les cases concernant la "
+"gestion des tâches."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:20
+msgid "![gestion des tâches](/_static/tutos/webdav-android/screen_001.png)"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:20
+msgid "gestion des tâches"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:22
+msgid "Puis, autorisez lui l'accès aux contacts et aux agendas (tout)."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:25
+msgid "![autorisations](/_static/tutos/webdav-android/screen_002.png)"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:25
+msgid "autorisations"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:27
+msgid ""
+"Enfin, pour plus de confort, il est conseillé d'activer la synchro à "
+"intervalles réguliers."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:29
+msgid "![synchro à intervals](/_static/tutos/webdav-android/screen_003.png)"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:29
+msgid "synchro à intervals"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:32
+msgid "Ajout du compte DAV"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:35
+msgid ""
+"Pour ajouter un nouveau compte de synchro, il faut appuyer sur le bouton "
+"orange en bas à droite."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:37
+msgid "![menu principal](/_static/tutos/webdav-android/screen_004.png)"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:37
+msgid "menu principal"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:40
+msgid ""
+"Sélectionner la deuxième option&nbsp;: \"Connexion avec une URL et un nom "
+"d'utilisateur\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:42
+msgid ""
+"![connexion avec nom d'utilisateur](/_static/tutos/webdav-android/screen_005."
+"png)"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:42
+msgid "connexion avec nom d'utilisateur"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:44
+msgid "URL de base&nbsp;:"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:48
+msgid "Le nom d'utilisateur et le mot de passe sont vos identifiants CLUB1."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:51
+msgid ""
+"Si vous avez tout bien renseigné, DAVx5 va maintenant vous proposer un nom "
+"pour ce compte qui risque fortement de ressembler à votre adresse email "
+"CLUB1. Ça semble judicieux car c'est souvent comme cela que l'on identifie "
+"un couple `user@server`. Un dernier petit détail&nbsp;: Il est recommandé "
+"d'utiliser la méthode \"Les groupes sont des catégories pour chacun des "
+"contacts\" pour être compatible avec le client web mail de CLUB1."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:56
+msgid "![groupes](/_static/tutos/webdav-android/screen_006.png)"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:56 ../../tutos/webdav-android.md:65
+msgid "groupes"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:58
+msgid "Encore une dernière étape&nbsp;: quoi synchroniser&nbsp;?"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:60
+msgid ""
+"DAVx5 nous laisse sélectionner les carnets de contacts et calendriers que "
+"vous souhaitez synchroniser sur votre téléphone. Pour cela, il suffit de les "
+"cocher en naviguant entre les onglets \"Carnets d'adresses\" et \"Agendas\". "
+"Il sera toujours possible d'accèder et modifier ces réglages plus tard très "
+"facilement."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:65
+msgid "![groupes](/_static/tutos/webdav-android/screen_007.png)"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:1
+msgid ""
+"Par défaut, même si vous n'avez pas encore créé de carnets ou d'agendas, il "
+"y en aura toujours un qui s'appelle&nbsp;: \"Default\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:72
+msgid ""
+"Depuis cette interface, il est également possible de __créer ou supprimer__ "
+"des carnets ou agendas, via le menu en haut à droite."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:74
+msgid ""
+"À chaque fois que vous faites des modifications à cet endroit, il est "
+"judicieux de __relancer une synchro__ en appuyant sur le bouton orange en "
+"bas à droite."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:77
+msgid "Conclusion"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:80
+msgid ""
+"Et voilà ! Si tout va bien, vous avez réussi à synchroniser vos contacts et/"
+"ou calendriers entre le serveur CLUB1 et un appareil *Android*. Les carnets "
+"d'adresses et agendas ainsi synchronisés sont maintenant accessibles via "
+"l'appli de contact de votre choix et l'appli de calendrier de votre choix."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:84
+msgid ""
+"Si vous préferez utiliser des applis *open sources* et non orientés "
+"*Google*, nous vous recommandons __Simple Contacts__ et __Simple Calendar__."
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:86
+msgid ""
+"[Simple Contacts Pro](https://f-droid.org/fr/packages/com.simplemobiletools."
+"contacts.pro/) sur F-droid"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:87
+msgid ""
+"[Contact Simple](https://play.google.com/store/apps/details?id=com."
+"simplemobiletools.contacts&hl=fr&gl=FR) sur le Google Play Store"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:88
+msgid ""
+"[Simple Calendar Pro](https://f-droid.org/fr/packages/com.simplemobiletools."
+"calendar.pro/) sur F-droid"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutos/webdav-android.md:89
+msgid ""
+"[Calendar Simple](https://play.google.com/store/apps/details?id=com."
+"simplemobiletools.calendar&hl=fr&gl=FR) sur le Google Play Store"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Fonctionnalités Markdown spécifique à MyST-Parser](https://myst-parser."
+#~ "readthedocs.io/en/latest/syntax/syntax.html)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[MyST-Parser specific markdown features ](https://myst-parser.readthedocs."
+#~ "io/en/latest/syntax/syntax.html)"