aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locales/en/LC_MESSAGES/package.po
blob: 6389eaa5776154400e996d95a77b8a42586882bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
# Translations for CLUB1 hosting's docs.
# Copyright (C) 2022, Nicolas Peugnet
# Copyright (C) 2022, Leïla Renard
# This file is distributed under the same license as the CLUB1 package.
# Nicolas Peugnet <nicolas@club1.fr>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hébergement CLUB1 main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nicolas@club1.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Peugnet <n.peugnet@free.fr>\n"
"Language-Team: English <https://hosted.weblate.org/projects/club-1/docs/en/>"
"\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"

#: ../../README.md:1
msgid "Meta-documentation"
msgstr "Meta-documentation"

#: ../../README.md:4
msgid ""
"[![build][buildimg]][buildurl] [![Translation status][transimg]][transurl]"
msgstr ""
"[![build][buildimg]][buildurl] [![Translation status][transimg]][transurl]"

#: ../../README.md:4
msgid "build"
msgstr "build"

#: ../../README.md:4 ../../README.md:87
msgid "Translation status"
msgstr "Translation status"

#: ../../README.md:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "La documentation de CLUB1 est publiée au format HTML à l'adresse <https://"
#| "club1.fr/docs/fr/>. Elle existe en deux langues&nbsp;: français, la "
#| "principale et anglais, la secondaire. Le site web est généré à l'aide de "
#| "[Sphinx](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
#| "Sphinx_(g%C3%A9n%C3%A9rateur_de_documentation)), à partir de fichiers "
#| "source écrits en {term}`markdown`. Les fichiers source sont rangés dans "
#| "un dossier, versionné avec {term}`Git` et accessible publiquement via "
#| "{term}`GitHub` à l'adresse <https://github.com/club-1/docs/>."
msgid ""
"La documentation de CLUB1 est publiée au format HTML à l'adresse <https://"
"club1.fr/docs/fr/>. Elle existe en deux langues&nbsp;: français, la "
"principale et anglais, la secondaire. Le site {term}`Web` est généré à "
"l'aide de [Sphinx](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Sphinx_(g%C3%A9n%C3%A9rateur_de_documentation)), à partir de fichiers source "
"écrits en {term}`markdown`. Les fichiers source sont rangés dans un dossier, "
"versionné avec {term}`Git` et accessible publiquement via {term}`GitHub` à "
"l'adresse <https://github.com/club-1/docs/>."
msgstr ""
"The CLUB1's documentation is published in HTML format at <https://club1.fr/"
"docs/en/>. It exists in two languages: French, the main one and English, the "
"secondary. The website is generated using [Sphinx](https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sphinx_(documentation_generator)), from source files written in {term}"
"`markdown`. The source files are stored in a directory, versioned with {term}"
"`Git` and publicly accessible via {term}`GitHub` at <https://github.com/"
"club-1/docs/>."

#: ../../README.md:1
msgid ""
"Le language utilisé dans les fichiers source est une extension de {term}"
"`markdown` appelée [MyST](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/). Il "
"apporte donc quelques spécificités supplémentaires, comme expliqué dans leur "
"[guide syntaxique](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/"
"syntax.html), dont il existe aussi une [référence rapide](https://myst-"
"parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/reference.html)."
msgstr ""
"The language used in source files is a {term}`markdown` extension called "
"[MyST](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/). It introduces several "
"specificities, as explained in their [syntax guide](https://myst-parser."
"readthedocs.io/en/latest/syntax/syntax.html), of which there is a [quick "
"reference](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/reference."
"html)."

#: ../../README.md:24
msgid "Arborescence du dossier"
msgstr "Directory tree"

#: ../../README.md:27
msgid ""
"L'arborescence ci-dessous présente un résumé de l'arborescence réelle du "
"dossier de la documentation de CLUB1."
msgstr ""
"The file tree below shows a summary of the real CLUB1 documentation's "
"folder's file tree."

#: ../../README.md:44
msgid ""
"`_build/` : dossier contenant l'ensemble des fichiers générés par Sphinx."
msgstr "`_build`: folder that contains all the files generated by Sphinx."

#: ../../README.md:45
msgid ""
"`_static/` : dossier contenant les autres fichiers que l'on veut inclure "
"dans la documentation, par exemple les images."
msgstr ""
"`_static/`: folder that contains the other files to include in the "
"documentation, for instance images."

#: ../../README.md:46
msgid ""
"`_templates/` : dossier contenant les éléments de thème utilisés lors de la "
"génération du format HTML."
msgstr ""
"`_templates/`: folder that contains the theme elements used for HTML format "
"generation."

#: ../../README.md:47
msgid ""
"`locales/` : dossier contenant les fichiers de traductions. Il comporte un "
"dossier par langue avec des fichiers `.po` contenant les traductions et des "
"fichiers `.pot` générés automatiquement à partir des fichiers source en "
"markdown."
msgstr ""
"`locales/`: folder that contains the translation files. It is composed of "
"one folder per language with `.po` files that contains the translations and "
"`.pot` files automatically generated from the markdown source files."

#: ../../README.md:51
msgid "`AUTHORS` : fichier contenant la liste des auteurs."
msgstr "`AUTHORS`: file that contains the list of authors."

#: ../../README.md:52
msgid ""
"`index.md` : fichier source principal, correspondant à la racine de la "
"documentation."
msgstr ""
"`index.md`: principal source file, representing the root of the "
"documentation."

#: ../../README.md:55
msgid ""
"Les fichiers et dossier `***` représentent l'ensemble des fichiers source de "
"la documentation."
msgstr ""
"The `***` files and folders represent the set of source files of the "
"documentation."

#: ../../README.md:58
msgid "Proposer des modifications"
msgstr "Propose changes"

#: ../../README.md:61
msgid ""
"L'utilisation de {term}`Git` permet à n'importe qui de proposer des "
"modifications. Pour cela il est possible de modifier les fichiers "
"directement sur {term}`GitHub` (un compte sera nécessaire), dans une branche "
"personnelle, puis de créer une _pull request_ vers la branche principale: "
"`main` (il s'agit de l'action proposée par défaut). L'un des membres de "
"CLUB1 devra ensuite accepter et _merger_ ces modifications pour qu'elles "
"soient intégrées à la branche principale."
msgstr ""
"Thanks to the usage of {term}`Git`, anybody can propose modifications. It is "
"possible to modify the files directly from {term}`GitHub` (an account will "
"be needed), in a personal branch, then to create a _pull request_ to the "
"`main` branch (this is the default action proposed). One of the CLUB1 member "
"will then have to accept and _merge_ these modifications in order to "
"integrate it in the main branch."

#: ../../README.md:69
msgid ""
"À chaque mise-à-jour de la branche principale, la documentation est "
"automatiquement compilée et publiée sur le site web de CLUB1."
msgstr ""
"On each update of the main branch, the documentation is automatically "
"compiled and published on the CLUB1 website."

#: ../../README.md:72
msgid "Langue française"
msgstr "French language"

#: ../../README.md:74
msgid ""
"Pour modifier une page existante, il faut éditer le fichier `.md` "
"correspondant. Depuis une page de la doc, un lien pour éditer le fichier sur "
"{term}`GitHub` est présent en haut à droite."
msgstr ""
"To modify an existing page, edit the corresponding `.md` file. From any page "
"of the doc, there is a link to edit the page on {term}`GitHub` in the top-"
"right corner."

#: ../../README.md:78
msgid ""
"Ajoutez une ligne avec votre nom dans le [fichier `AUTHORS`](https://github."
"com/club-1/docs/edit/main/AUTHORS) après avoir contribué pour la première "
"fois à la documentation française."
msgstr ""
"Add a line with your name in the [`AUTHORS` file](https://github.com/club-1/"
"docs/edit/main/AUTHORS) after having made your first contribution in the "
"french documentation."

#: ../../README.md:81
msgid "Autres langues"
msgstr "Other languages"

#: ../../README.md:83
msgid ""
"Les traductions, elles, ne sont pas stockées dans des fichiers markdown, "
"mais dans des fichiers de locales `locales/*/LC_MESSAGES/package.po` et sont "
"plus facilement éditables via [Weblate](https://hosted.weblate.org/projects/"
"club-1/docs/)."
msgstr ""
"The translations are not stored as markdown files, but in locales `locales/"
"LC_MESSAGES/package.po` files and are more comfortably edited on [Weblate]"
"(https://hosted.weblate.org/projects/club-1/docs/)."

#: ../../README.md:87
msgid ""
"![Translation status](https://hosted.weblate.org/widgets/club-1/-/docs/multi-"
"auto.svg)"
msgstr ""
"![Translation status](https://hosted.weblate.org/widgets/club-1/-/docs/multi-"
"auto.svg)"

#: ../../README.md:89
msgid "Ajouter une page"
msgstr "Add a page"

#: ../../README.md:91
msgid ""
"L'ajout de pages ne peut se faire qu'en français. Il faut ajouter un fichier "
"`.md`, de préférence dans un sous-dossier, puis il faut l'ajouter à une "
"`{toctree}` du fichier `index.html` (s'inpirer de l'existant)."
msgstr ""
"It is only possible to add pages in French. A `.md` file has to be added, "
"ideally in a subfolder, then it has to be added in a `{toctree}` of the "
"`index.html` file (build on what already exists)."

#: ../../README.md:95
msgid "Références"
msgstr "References"

#: ../../README.md:98
msgid ""
"[Spécificités des liens avec Sphinx](https://docs.readthedocs.io/en/stable/"
"guides/cross-referencing-with-sphinx.html)"
msgstr ""
"[Sphinx links specificities](https://docs.readthedocs.io/en/stable/guides/"
"cross-referencing-with-sphinx.html)"

#: ../../README.md:99
msgid ""
"[Tutoriel de configuration de Sphinx avec le thème ReadTheDocs](https://tech."
"michaelaltfield.net/2020/07/18/sphinx-rtd-github-pages-1/)"
msgstr ""
"[Sphinx with ReadTheDocs theme configuration tutorial](https://tech."
"michaelaltfield.net/2020/07/18/sphinx-rtd-github-pages-1/)"

#: ../../README.md:101
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"

#: ../../README.md:104
msgid ""
"Il n'est pas nécessaire de connaître cette section pour participer à "
"l'édition de la documentation de CLUB1. Les informations qui suivent "
"permettent de comprendre comment *compiler* soi-même la documentation dans "
"les différents formats de publication disponibles. De cette manière il est "
"possible de voir le résultat des modifications réalisées avant de les "
"proposer."
msgstr ""
"It is not required to know this section to participate in the edition of the "
"CLUB1 documentation. The following information allows you to understand how "
"to *compile* the documentation yourself in the different publication formats "
"available. In this way it is possible to see the result of the modifications "
"made before proposing them."

#: ../../README.md:111
msgid "Prérequis"
msgstr "Prerequisites"

#: ../../README.md:16
msgid "Logiciel"
msgstr "Software"

#: ../../README.md:16
msgid "Détails"
msgstr "Details"

#: ../../README.md:16
msgid "Make"
msgstr "Make"

#: ../../README.md:16
msgid "Gestionnaire de compilation"
msgstr "Compilation manager"

#: ../../README.md:16
msgid "Sphinx"
msgstr "Sphinx"

#: ../../README.md:16
msgid "Compilateur de documentation"
msgstr "Documentation compiler"

#: ../../README.md:16
msgid "Shpinx-rtd-theme"
msgstr "Shpinx-rtd-theme"

#: ../../README.md:16
msgid "Thème ReadTheDocs pour Sphinx"
msgstr "ReadTheDocs theme for Sphinx"

#: ../../README.md:16
msgid "MyST-Parser"
msgstr "MyST-Parser"

#: ../../README.md:16
msgid "Prise en charge du Markdown par Sphinx"
msgstr "Markdown handling by Sphinx"

#: ../../README.md:16
msgid "gettext"
msgstr "gettext"

#: ../../README.md:16
msgid "(Optionnel) Mise-à-jour des fichiers de locales"
msgstr "(Optional) Locale files updates"

#: ../../README.md:16
msgid "imagemagick"
msgstr "imagemagick"

#: ../../README.md:16
msgid "(Optionnel) Conversion des SVG pour le PDF LaTeX"
msgstr "(Optional) SVG conversion for LaTeX PDF"

#: ../../README.md:122
msgid "Linux basé sur Debian"
msgstr "Linux based on Debian"

#: ../../README.md:127
msgid "Commandes"
msgstr "Commands"

#: ../../README.md:129
msgid "Compilation en un site statique dans `_build/html`&nbsp;:"
msgstr "Compilation into a static site in `_build/html`:"

#: ../../README.md:133
msgid "Compilation d'une locale spécifique&nbsp;:"
msgstr "Compilation of a specific locale:"

#: ../../README.md:137
msgid "Mise-à-jour des locales après l'édition des sources&nbsp;:"
msgstr "Locales update after sources edition:"

#: ../../README.md:141
msgid ""
"Toujours vérifier l'état des fichiers `.po` dans `locales` après avoir lancé "
"l'une de ces commande. Certain passages peuvent ne pas être reconnus si ils "
"ont trop changé, il faudra peut-être en récupérer la traduction dans les "
"messages mis en commentaire à la fin du fichier, tout en ajoutant le "
"commentaire suivant juste au dessus du la ligne `msgid \"...\"`&nbsp;:"
msgstr ""
"Always check the state of the `.po` files in `locales` after running one of "
"these commands. Some passages may not be recognized if they have changed too "
"much, it may be necessary to get the translation from the messages commented "
"out at the end of the file, while adding the following comment just above "
"the line `msgid \"...\"`:"

#: ../../general.md:1
msgid "Informations générales"
msgstr "General information"

#: ../../general.md:4
msgid "Demandes et Incidents"
msgstr "Requests and problems"

#: ../../general.md:7
msgid ""
"Pour toute demande ou incident, veuillez [créer un ticket (_issue_)](https://"
"github.com/club-1/hosting/issues) sur {term}`GitHub` (vous devrez pour cela "
"créer un compte), en choisissant entre demande (_request_) ou incident "
"(_problem_) en fonction de la nature du ticket. Si il s'agit d'une demande "
"impersonnelle, merci de **vérifier** qu'il n'éxiste pas déjà une demande "
"similaire à l'aide de la barre de recherche."
msgstr ""
"For any request or incident, please [create an issue](https://github.com/"
"club-1/hosting/issues) on {term}`GitHub` (you will need to create an "
"account), choosing between _request_ or _problem_ depending on the nature of "
"the ticket. If it is an impersonal request, please **check** that there is "
"not already a similar request using the search bar."

#: ../../general.md:14
msgid "Infos sur le serveur"
msgstr "Server infos"

#: ../../general.md:17
msgid "Matériel et infrastructure"
msgstr "Hardware and infrastructure"

#: ../../general.md:19
msgid ""
"Le serveur est localisé en France à Pantin. Il est relié à internet par "
"fibre optique avec un [débit montant de 200Mb/s en moyenne](https://www."
"nperf.com/fr/r/338260996-nDOmVdkc)."
msgstr ""
"The server is located in Pantin, France. It is connected to internet by "
"optical fiver with an [average upload rate of 200Mb/s](https://www.nperf.com/"
"en/r/338260996-nDOmVdkc)."

#: ../../general.md:22
msgid "Système d'exploitation"
msgstr "Operating system"

#: ../../general.md:24
msgid ""
"Le serveur tourne sur la dernière version **LTS d'_ubuntu server_ (20.04)** "
"et est mis à jour régulièrement."
msgstr ""
"The server runs the latest **LTS version of _ubuntu server_(20.04)** and is "
"updated regularly."

#: ../../general.md:27
msgid "Logiciels et bibliothèques installés"
msgstr "Installed software and libraries"

#: ../../general.md:29
msgid ""
"Un certain nombre de logiciels et de bibliothèques sont déjà installés. En "
"voici une liste _non-exhaustive_ :"
msgstr ""
"A significant number of software and libraries are already installed. Here "
"is a _non-exhaustive_ list:"

#: ../../general.md:32
msgid "Apache 2.4"
msgstr "Apache 2.4"

#: ../../general.md:33
msgid "MariaDb 10.5"
msgstr "MariaDb 10.5"

#: ../../general.md:34
msgid "PHP 7.4"
msgstr "PHP 7.4"

#: ../../general.md:35
msgid "Python 3.8"
msgstr "Python 3.8"

#: ../../general.md:36
msgid "NodeJs 10.19"
msgstr "NodeJs 10.19"

#: ../../general.md:37
msgid "Composer 1.10"
msgstr "Composer 1.10"

#: ../../general.md:38
msgid "pip 20.0"
msgstr "pip 20.0"

#: ../../general.md:39
msgid "npm 7.5.2"
msgstr "npm 7.5.2"

#: ../../general.md:40
msgid "phpMyAdmin 4.9"
msgstr "phpMyAdmin 4.9"

#: ../../general.md:41
msgid "git 2.25"
msgstr "git 2.25"

#: ../../general.md:42
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../../general.md:44
msgid ""
"Si vous souhaitez qu'un logiciel supplémentaire soit installé, merci de "
"**vérifier** dans un premier temps qu'il n'est pas déjà présent, puis, dans "
"le cas contraire, de **créer un ticket** comme expliqué [ci-dessus]"
"(#demandes-et-incidents)."
msgstr ""
"If you wish an additional software to be installed, please **check first** "
"that it is not already present, then, if not, **create a ticket** as "
"explained [above](#demandes-et-incidents)."

#: ../../general.md:48
msgid "Disponibilité"
msgstr "Availability"

#: ../../general.md:50
msgid ""
"Afin de garantir un certaine disponibilité, le serveur ainsi que les "
"équipements réseaux sont alimentés par une _UPS_. Cependant, la redondance "
"n'étant pas présente à tous les niveaux, le serveur pourrait être "
"inaccessible pendant de courts laps de temps, par exemple lors d'une mise à "
"jour du noyau. Cela dit, une disponibilité effective **supérieure à 90%** "
"devrait pouvoir être assurée."
msgstr ""
"In order to guarantee a certain availability, the server as well as the "
"network equipment are powered by an _UPS_. However, since redundancy is not "
"present at all levels, the server may be inaccessible for short periods of "
"time, for example during a kernel update. That said, an effective "
"availability **above 90%** should be ensured."

#: ../../general.md:57
msgid "Politique et vie privée"
msgstr "Politics and privacy"

#: ../../general.md:60
msgid ""
"Aucune des données que vous stockez dans votre espace personnel de sera "
"divulguée ni utilisée à des fins lucratives et ce même sous la menace."
msgstr ""
"None of the data you store in your personal space will be divulged or used "
"for profit, even under threat."

#: ../../glossary.md:3
msgid "Glossaire"
msgstr "Glossary"

#: ../../glossary.md:0
msgid "API"
msgstr "API"

#: ../../glossary.md:1
msgid ""
"De l'anglais _Application Programming Interface_. Interface destinée à être "
"utilisée non pas par un être humain mais par un logiciel. Elle est en "
"général composée d'un ensemble de fonctions qu'un logicel peut utiliser à "
"distance. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Interface_de_programmation)"
msgstr ""
"_Application Programming Interface_, an interface intended to be used not by "
"a human being but by a software. It is generally composed of a set of "
"functions that a software can use remotely. --- [Wikipedia](https://en."
"wikipedia.org/wiki/API)"

#: ../../glossary.md:6
msgid "CLI"
msgstr "CLI"

#: ../../glossary.md:1
msgid ""
"De L'anglais _Command Line Interface_. Interface en ligne de commande, basée "
"sur un affichage textuel. Elle s'utilise par l'intermédiaire d'une fenêtre "
"de terminal. La CLI est très intéressante car elle peut aussi bien être "
"utilisée par des humains que par des logiciels. --- [Wikipedia](https://fr."
"wikipedia.org/wiki/Interface_en_ligne_de_commande)"
msgstr ""
"_Command Line Interface_, an interface in command line, based on a textual "
"display. It is used through a terminal window. The CLI is very interesting "
"because it can be used by humans as well as by software. --- [Wikipedia]"
"(https://en.wikipedia.org/wiki/Command-line_interface)"

#: ../../glossary.md:13
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../../glossary.md:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logiciel permettant de se connecter à un {term}`serveur`. --- [Wikipedia]"
#| "(https://fr.wikipedia.org/wiki/Client_(informatique))"
msgid ""
"Logiciel permettant de se connecter à un {term}`serveur`. Il est en général "
"doté d'une interface graphique, destinée à être utilisée directement par un "
"humain. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/Client_(informatique))"
msgstr ""
"Piece of software that accesses a service made available by a {term}"
"`server`. --- [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Client_(computing))"

#: ../../glossary.md:18
#, fuzzy
#| msgid "Client web"
msgid "Client Web"
msgstr "Web client"

#: ../../glossary.md:1
msgid ""
"{term}`Client` accessible via le {term}`Web` et ainsi exécuté par un "
"Navigateur web."
msgstr ""
"{term}`Client` accessible via the {term}`Web` and executed by a Web browser."

#: ../../glossary.md:21
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: ../../glossary.md:1
msgid ""
"Logiciel de gestion de versions décentralisé. --- [Wikipedia](https://fr."
"wikipedia.org/wiki/Git)"
msgstr ""
"Distributed version control system software --- [Wikipedia](https://en."
"wikipedia.org/wiki/Git)"

#: ../../glossary.md:25
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: ../../glossary.md:1
msgid ""
"Service web d'hébergement et de gestion de développement de logiciels, "
"utilisant le logiciel de gestion de versions {term}`Git`. --- [Wikipedia]"
"(https://fr.wikipedia.org/wiki/GitHub)"
msgstr ""
"Web service providing hosting for software development and version control "
"using {term}`Git`. --- [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/GitHub)"

#: ../../glossary.md:30
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../glossary.md:1
msgid ""
"{term}`Réseau informatique` mondial accessible au public. --- [Wikipedia]"
"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Internet)"
msgstr ""
"Publicly accessible global {term}`computer network`. --- [Wikipedia](https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Internet)"

#: ../../glossary.md:34
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: ../../glossary.md:1
msgid ""
"Language de balisage léger permettant de mettre en forme un document. --- "
"[Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/Markdown)"
msgstr ""
"Lightweight markup language for creating formatted text. --- [Wikipedia]"
"(https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown)"

#: ../../glossary.md:38
msgid "Réseau informatique"
msgstr "Computer network"

#: ../../glossary.md:1
msgid ""
"Ensemble d'ordinateurs reliés entre eux pour leur permettre d'échanger des "
"données. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"R%C3%A9seau_informatique)"
msgstr ""
"Set of computers linked together in order for them to exchange data. --- "
"[Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_network)"

#: ../../glossary.md:42
msgid "Serveur"
msgstr "Server"

#: ../../glossary.md:1
msgid ""
"Logiciel chargé de fournir un service. C'est lui qui détient les données et "
"qui répond aux demandes d'un {term}`client`. Souvent, les serveurs et les "
"clients sont installés sur des ordinateurs différentes. Par extension, on "
"appelle ainsi un \"serveur\" l'ordinateur sur laquelle les serveurs sont "
"installés (ex : le serveur CLUB1) . --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Serveur_informatique)"
msgstr ""
"Software that provides a service. It holds the data and responds to requests "
"from a {term}`client`. Often, servers and clients are installed on different "
"computers. By extension, the computer on which the servers are installed is "
"called a \"server\" (e.g. the CLUB1 server). --- [Wikipedia](https://en."
"wikipedia.org/wiki/Server_(computing))"

#: ../../glossary.md:50
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../../glossary.md:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "L'un des services les plus connus d'{term}`Internet`. Son nom complet est "
#| "\"World Wide Web\" (aussi abrégé \"www\"). Il permet de publier des "
#| "documents et de les relier entre eux à l'aide de liens hypertexte. --- "
#| "[Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web)"
msgid ""
"L'un des services les plus connus d'{term}`Internet`. Son nom complet est "
"\"World Wide Web\" (aussi abrégé \"www\"). Il permet de publier des "
"documents et de les relier entre eux à l'aide de liens hypertexte. On "
"appelle \"Navigateur Web\" le {term}`client` utilisé pour y accéder. --- "
"[Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web)"
msgstr ""
"One of the best known services on {term}`Internet`. Its full name is \"World "
"Wide Web\" (also abbreviated \"www\"). It allows to publish documents and "
"link them together using hypertext links. --- [Wikipedia](https://en."
"wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web)"

#: ../../index.md:1
msgid "Documentation de l'hébergement CLUB1"
msgstr "CLUB1 hosting documentation"

#: ../../index.md:19
msgid "Indexes et tables"
msgstr "Indices and tables"

#: ../../index.md:21
msgid ":ref:`genindex`"
msgstr ":ref:`genindex`"

#: ../../index.md:22
msgid ":ref:`glossary`"
msgstr ":ref:`glossary`"

#: ../../interne/aliases.md:1
msgid "Gestion des alias email"
msgstr "Managing email aliases"

#: ../../interne/aliases.md:4
msgid ""
"Ce tutoriel est réservé aux utilisateurs faisant partie du groupe unix "
"`aliases`. Il décrit les actions que peuvent accomplir ces utilisateurs."
msgstr ""
"This tutorial is dedicated to users that are part of the `aliases` group. It "
"describes actions that can be done by those users."

#: ../../interne/aliases.md:7
msgid "Modifier le fichier de configuration des alias"
msgstr "Edit the aliases configuration file"

#: ../../interne/aliases.md:10
msgid ""
"Ouvrir le fichier `/etc/aliases` avec votre éditeur de texte en CLI favori "
"(`nano`, `vim`, etc.). Il doit ressembler approximativement à ceci :"
msgstr ""
"Open the `/etc/aliases` file with your favorite CLI text editor (`nano`, "
"`vim`, etc.). It should look something like this:"

#: ../../interne/aliases.md:24
msgid "Ajouter ou supprimer un utilisateur d'un alias"
msgstr "Add or remove a user from an alias"

#: ../../interne/aliases.md:26
msgid ""
"Il suffit d'écrire ou d'effacer l'identifiant de l'utilisateur choisi de la "
"liste se trouvant après le nom de l'alias."
msgstr ""
"Simply write or erase the name of the chosen user in the list that follows "
"the alias name."

#: ../../interne/aliases.md:29
msgid "Ajouter ou supprimer un alias"
msgstr "Create or delete an alias"

#: ../../interne/aliases.md:31
msgid ""
"Il est possible d'ajouter autant d'alias que voulu a ajoutant une nouvelle "
"ligne au ficher, en suivant la [syntaxe d'alias de postfix](http://www."
"postfix.org/aliases.5.html) :"
msgstr ""
"You can create as many aliases as you want by adding a new line to the file, "
"following the [postfix aliases db syntax](http://www.postfix.org/aliases.5."
"html):"

#: ../../interne/aliases.md:38
msgid ""
"Pour supprimer un alias, il suffit de supprimer ou commenter (avec `#`) la "
"ligne correspondante."
msgstr ""
"To delete an alias, simply delete or comment out (using `#`) the "
"corresponding line."

#: ../../interne/aliases.md:41
msgid "Soumettre les modifications"
msgstr "Submitting changes"

#: ../../interne/aliases.md:44
msgid ""
"Après avoir sauvegardé le fichier, il est nécessaire de regénérer la base de "
"donnée (`/etc/aliases.db`) en lançant la commande suivante :"
msgstr ""
"After you've saved your edits, you have to regenerate the database (`/etc/"
"aliases.db`) using the following command:"

#: ../../interne/index.md:1
msgid "Documentation interne"
msgstr "Internal documentation"

#: ../../interne/index.md:4
msgid "Cette section comporte la documentation interne de CLUB1."
msgstr "This section contains the CLUB1's internal documentation."

#: ../../services/email.md:1
msgid "Messagerie email"
msgstr "Email messaging"

#: ../../services/email.md:4
msgid ""
"Chaque membre dispose d'une adresse email personnelle. Elle est composée de "
"l'**identifiant**, suivi de `@club1.fr`. Par exemple, l'adresse de "
"l'utilisateur `michel` est `michel@club1.fr`."
msgstr ""

#: ../../services/email.md:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Un {term}`client web` est disponible à l'adresse <https://mail.club1.fr>."
msgid ""
"Un {term}`client Web` fourni par [Roundcube](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Roundcube) est disponible à l'adresse <https://mail.club1.fr>."
msgstr "A {term}`web client` is accessible at <https://mail.club1.fr>."

#: ../../services/email.md:11 ../../services/ftp.md:22
#: ../../services/mysql.md:9 ../../services/ssh.md:52
msgid "Informations de connexion"
msgstr "Connection information"

#: ../../services/email.md:14
msgid ""
"La connexion d'un client email à une adresse CLUB1 nécessite de configurer "
"plusieurs serveurs."
msgstr ""
"Connecting an email client to a CLUB1 address requires configuring multiple "
"servers."

#: ../../services/email.md:16
msgid "Serveur d'envoi (SMTP)"
msgstr "Outgoing email server (SMTP)"

#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0
#: ../../services/ssh.md:34
msgid "champ"
msgstr "field"

#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0
#: ../../services/ssh.md:34
msgid "valeur"
msgstr "value"

#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0
#: ../../services/ssh.md:34
msgid "hôte"
msgstr "host"

#: ../../services/email.md:0
msgid "`mail.club1.fr`"
msgstr "`mail.club1.fr`"

#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0
#: ../../services/ssh.md:34
msgid "port"
msgstr "port"

#: ../../services/email.md:0
msgid "`465` (par défaut)"
msgstr "`465` (default)"

#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0
msgid "chiffrement"
msgstr "encryption"

#: ../../services/email.md:0
msgid "`SSL/TSL` (Implicite)"
msgstr "`SSL/TSL` (Implicit)"

#: ../../services/email.md:24
msgid "Serveur de réception (IMAP)"
msgstr "Received emails server (IMAP)"

#: ../../services/email.md:0
msgid "`993` (par défaut)"
msgstr "`993` (default)"

#: ../../services/ftp.md:1
msgid "Transfert de fichiers FTPS"
msgstr "FTPS files transfer"

#: ../../services/ftp.md:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bien que [ssh](ssh) puisse aussi être utilisé dans ce but, FTPS peut être "
#| "utile lors du tranfert d'un grand nombre de fichiers depuis et vers le "
#| "serveur CLUB1."
msgid ""
"Bien que [SSH](ssh.md) puisse aussi être utilisé dans ce but, FTPS (_File "
"Transfer Protocol Secure_) peut être utile lors du tranfert d'un grand "
"nombre de fichiers depuis et vers le serveur CLUB1."
msgstr ""
"Although [ssh](ssh) can also be used for this purpose, FTPS can be useful to "
"transfer a large amount of files from and to the CLUB1 server."

#: ../../services/ftp.md:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Le protocole FTP permet d'accéder à votre *espace personnel* grâce à des "
#| "logiciels comme [FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?"
#| "type=client) (attention l'installeur windows comprend des bundlewares)."
msgid ""
"Le protocole FTP permet d'accéder à votre **espace personnel** grâce à des "
"logiciels comme [FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?"
"type=client) (attention l'installeur windows comprend des bundlewares)."
msgstr ""
"The FTP protocol gives access to your *personal space* thanks to software "
"like [FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?type=client) "
"(warning: the windows installer includes bundlewares)."

#: ../../services/ftp.md:11
msgid "Sécurité"
msgstr "Security"

#: ../../services/ftp.md:14
msgid ""
"Le serveur FTP est configuré pour ne recevoir que des connexions chiffrés "
"avec TLS pour éviter d'envoyer des mots de passe en clair. Cette "
"fonctionnalité s'appelle [FTPS (FTP avec TLS implicite)](https://fr."
"wikipedia.org/wiki/"
"File_Transfer_Protocol_Secure#FTP_avec_chiffrement_implicite)."
msgstr ""
"The FTP server is configured to only accept encrypted TLS connections. This "
"is to avoid passwords beeing sent in cleartext. This feature is referred to "
"as [FTPS (FTP over implicit TLS)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"FTPS#Implicit)."

#: ../../services/ftp.md:18
msgid ""
"Un certificat est utilisé pour prouver l'authenticité de la clé du serveur. "
"Si un message demande d'approuver le certificat lors de la connexion, il est "
"important de vérifier qu'il est bien délivré par `Let's Encrypt`."
msgstr ""
"A certificate is also used to prove the authenticity of the server's key. If "
"prompted for a certificate approval, it is important to check that it is "
"issued by `Let's Encrypt`."

#: ../../services/ftp.md:0 ../../services/ssh.md:34
msgid "`club1.fr`"
msgstr "`club1.fr`"

#: ../../services/ftp.md:0
msgid "`990` (par défaut)"
msgstr "`990` (default)"

#: ../../services/ftp.md:0
msgid "TLS Implicite"
msgstr "Implicit TLS"

#: ../../services/ftp.md:0
msgid "authentification"
msgstr "authentication"

#: ../../services/ftp.md:0
msgid "Normale"
msgstr "Normal"

#: ../../services/git.md:1
msgid "Dépôts Git publics"
msgstr "Public Git repositories"

#: ../../services/git.md:4
msgid ""
"Le dossier `git/`, à la racine de l'**espace personnel** est particulier. "
"Les dépôts {term}`Git` rangés dedans seront automatiquement publiés en "
"_lecture seule_ à l'adresse `https://git.club1.fr`, par exemple&nbsp;:"
msgstr ""

#: ../../services/git.md:8
msgid ""
"[`https://git.club1.fr/nicolas/dna-backup/`](https://git.club1.fr/nicolas/"
"dna-backup/) &rarr; `/home/nicolas/git/dna-backup/`"
msgstr ""

#: ../../services/git.md:11
msgid "Cette adresse permet 2 choses&nbsp;:"
msgstr "This address allows 2 things:"

#: ../../services/git.md:13
msgid ""
"Cloner le dépôt Git avec `git clone` grâce au [git-http-backend](https://git-"
"scm.com/docs/git-http-backend)."
msgstr ""
"Clone the Git repository using `git clone` thanks to [git-http-backend]"
"(https://git-scm.com/docs/git-http-backend)."

#: ../../services/git.md:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Consulter rapidement le dépôt et le sources dans un navigateur grâce à "
#| "l'interface web [cgit](https://git.zx2c4.com/cgit/about/)."
msgid ""
"Consulter rapidement le dépôt et le sources dans un navigateur grâce à "
"l'interface {term}`Web` fournie par [cgit](https://git.zx2c4.com/cgit/"
"about/)."
msgstr ""
"Quickly browse the sources and repository data in a web browser thanks to "
"the web interface [cgit](https://git.zx2c4.com/cgit/about/)."

#: ../../services/git.md:18
msgid "Tutoriel d'utilisation"
msgstr "Usage tutorial"

#: ../../services/git.md:21
msgid ""
"Pour utiliser la fonctionnalité de dépôts {term}`Git` publics sur CLUB1, il "
"faut tout d'abord initialiser le dépôt à distance, avec [SSH](ssh.md), "
"depuis un ordinateur personnel (remplacer `<login>` par votre "
"**identifiant** et `<repo>` par le nom que vous voulez donner au "
"dépôt)&nbsp;:"
msgstr ""

#: ../../services/git.md:28
msgid ""
"Dès lors, le dépôt est publié en _lecture seule_ à l'adresse `https://git."
"club1.fr/<login>/<repo>`, mais celui-ci est vide pour le moment. La branche "
"affichée par défaut dans l'interface {term}`Web` est `master`. Il est "
"possible de la changer en modifiant le fichier `HEAD` du dépôt. Par exemple "
"pour la remplacer par la branche `main`&nbsp;:"
msgstr ""

#: ../../services/git.md:36
msgid ""
"De la même manière, pour modifier la description du dépôt (cette "
"modification ne sera pas forcément visible tout de suite à cause du cache de "
"cgit)&nbsp;:"
msgstr ""

#: ../../services/git.md:41
msgid "Il y a ensuite deux cas de figure&nbsp;:"
msgstr ""

#: ../../services/git.md:43
msgid "[Création d'un nouveau dépôt](#création-dun-nouveau-dépôt)"
msgstr "[Creation of a new repository](#création-dun-nouveau-dépôt)"

#: ../../services/git.md:44
msgid "[Publication d'un dépôt existant](#publication-dun-dépôt-existant)"
msgstr ""
"[Publication of an existing repository](#publication-dun-dépôt-existant)"

#: ../../services/git.md:46
msgid "Création d'un nouveau dépôt"
msgstr "Creation of an new repository"

#: ../../services/git.md:48
msgid ""
"Si le but est de créer un nouveau dépôt, alors le plus simple est de cloner "
"sur votre ordinateur personnel celui qui vient d'être initialisé sur le "
"serveur. On utilise pour cela l'adresse [SSH](ssh.md) car elle offre un "
"accès en écriture au dépôt&nbsp;:"
msgstr ""

#: ../../services/git.md:1
msgid ""
"Un avertissement alertera sur le fait que le dépôt ainsi cloné est vide, ce "
"qui est normal&nbsp;:"
msgstr ""
"A warning will indicate that the cloned repository is empty, which is normal:"

#: ../../services/git.md:62
msgid ""
"Il est désormais possible d'utiliser ce dépôt comme tout autre dépôt {term}"
"`Git`, par exemple&nbsp;:"
msgstr ""
"It is now possible to use this repository as any other {term}`Git` "
"repository, for instance:"

#: ../../services/git.md:72
msgid "Publication d'un dépôt existant"
msgstr "Publication of an existing repository"

#: ../../services/git.md:74
msgid ""
"Si le but est de publier un dépôt existant, alors il suffit d'ajouter le "
"dépôt distant qui vient d'être initialisé aux _remotes_ et d'y pousser la "
"branche désirée, par exemple pour la branche `main` (l'option `--set-"
"upstream` permet d'en faire la _remote_ par défaut pour cette branche)&nbsp;:"
msgstr ""

#: ../../services/index.md:1
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: ../../services/index.md:4
msgid ""
"L'hébergement CLUB1 est basé sur la mise à disposition d'un *espace "
"personnel*. Il s'agit d'un espace de stockage sur le serveur, accessible via "
"un certain nombre de protocoles, fournissant différents services. Tous ces "
"services utilisent donc le même **identifiant** et le même **mot de passe** "
"pour la connexion."
msgstr ""
"CLUB1 hosting is based on the allocation of a *personal space*. It is a "
"storage space on the server, which is accessible via several protocols, "
"providing different services. All these services then share the same "
"**login** and **password** for the connection."

#: ../../services/mysql.md:1
msgid "Bases de données MySQL"
msgstr "MySQL databases"

#: ../../services/mysql.md:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Un accès à MariaDb pourra être ajouté, à partir duquel il est possible de "
#| "créer des **bases de données MySQL personnelles**. Une instance de "
#| "phpMyAdmin est disponnible à l'adresse suivante : <https://club1.fr/"
#| "phpmyadmin>"
msgid ""
"Un accès à MariaDb pourra être ajouté, à partir duquel il est possible de "
"créer des **bases de données MySQL personnelles**. Une interface {term}`Web` "
"de gestion fournie par [phpMyAdmin](https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"PhpMyAdmin) est disponible à l'adresse suivante&nbsp;: <https://club1.fr/"
"phpmyadmin>"
msgstr ""
"An access to Maria Db could be added, from which it is possible to create "
"**personal MySQL databases**. An instance of phpMyAdmin is available at the "
"following address: <https://club1.fr/phpmyadmin>"

#: ../../services/mysql.md:0
msgid "`localhost`"
msgstr "`localhost`"

#: ../../services/mysql.md:0
msgid "`3306` (par défaut)"
msgstr "`3306` (default)"

#: ../../services/rss.md:1
msgid "Agrégateur de flux RSS"
msgstr "RSS feed aggregator"

#: ../../services/rss.md:4
msgid ""
"Un agrégateur de flux RSS est fourni par [Tiny Tiny RSS](https://fr."
"wikipedia.org/wiki/Tiny_Tiny_RSS) (abbrégé TTRSS). Il est accessible à "
"travers le {term}`client Web` intégré se trouvant à l'adresse <https://rss."
"club1.fr>, mais il est également possible d'y connecter un client natif."
msgstr ""

#: ../../services/rss.md:10
msgid "Se connecter avec un client natif"
msgstr "Connect with a native client"

#: ../../services/rss.md:13
msgid ""
"Avant de pouvoir connecter un client natif, il faut activer l'{term}`API` "
"dans les paramètres du {term}`client Web`. Cliquer sur le menu (icone avec "
"les trois barres en haut à droite) &rarr; `Configuration...` &rarr; Onglet "
"`Configuration` &rarr; Section `Général` &rarr; Cocher la case `Activer "
"l'API`."
msgstr ""

#: ../../services/rss.md:18
msgid ""
"Dans le client natif choisi, il faudra renseigner comme URL du serveur "
"`https://rss.club1.fr`."
msgstr ""
"In the chosen native client, the server URL must be filled with `https://rss."
"club1.fr`."

#: ../../services/ssh.md:1
msgid "Connexion à distance SSH"
msgstr "SSH remote connection"

#: ../../services/ssh.md:4
msgid ""
"SSH (_Secure SHell_) permet de se connecter à distance en {term}`CLI` au "
"serveur CLUB1. L'accès SSH peut se révéler très utile, surtout pour les "
"utilisateurs avancés."
msgstr ""
"SSH (_Secure SHell_) allows to remotely connect in {term}`CLI` to the CLUB1 "
"server. The SSH access can be very useful, mostly for advanced users."

#: ../../services/ssh.md:7
msgid ""
"Dans cette section [OpenSSH](https://fr.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) sera "
"utilisé. Comme il s'agit dans logiciel en *ligne de commande*, il est "
"nécessaire d'ouvrir une fenêtre de terminal (powershell sur windows)."
msgstr ""
"In this section [OpenSSH](https://en.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) will be "
"used. As this software suite is in *command-line*, it is necessary to open a "
"terminal window (powershell on windows)."

#: ../../services/ssh.md:12
msgid "Première connexion"
msgstr "First connection"

#: ../../services/ssh.md:15
msgid ""
"La première connexion est critique car c'est lors de celle-ci que se fait "
"l'échange des clés. Pour éviter de subir une [attaque de l'homme du milieu]"
"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_de_l%27homme_du_milieu) il nous faut "
"être sûr d'avoir reçu la bonne clé lors de cet échange."
msgstr ""
"The first connection is critical because the key exchange takes place at "
"this moment. To avoid a [man-in-the-middle attack](https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Man-in-the-middle_attack) we have to make sure that we received the "
"correct key during this exchange."

#: ../../services/ssh.md:20
msgid ""
"Pour résoudre ce problème, OpenSSH affiche un avertissement contenant "
"l'empreinte de la clé reçue :"
msgstr ""
"To solve this problem, OpenSSH shows a warning containing the fingerprint of "
"the received key:"

#: ../../services/ssh.md:27
msgid ""
"Ce n'est pas idéal car il faut comparer manuellement l'empreinte de "
"l'avertissement avec celle fournie par l'administrateur. À la place, il est "
"préférable d'ajouter la clé avant le première connexion avec la commande "
"suivante :"
msgstr ""
"This is not ideal as the user must manually compare the fingerprint of the "
"warning with the one provided by the admin. So instead, it is preferable to "
"add the key before the first connection using the following command:"

#: ../../services/ssh.md:1
msgid ""
"Si pour une quelconque raison la comparaison manuelle est préférée, "
"l'empreinte de l'exemple ci-dessus est effectivement celle de club1.fr."
msgstr ""
"If for some reason the manual comparison is preferred, the fingerprint in "
"the above example is indeed the fingerprint of club1.fr."

#: ../../services/ssh.md:39
msgid "Créer une paire de clés de chiffrement"
msgstr "Create a pair of asymmetric keys"

#: ../../services/ssh.md:42
msgid ""
"Pour créer une paire de clé de chiffrement, on utilise la commande suivante."
msgstr "To create an asymmetric key pair we use the following command."

#: ../../services/ssh.md:46
msgid ""
"La commande qui suit va permettre d'envoyer la partie publique de la clé "
"vers le serveur, afin de pouvoir l'utiliser comme méthode d'authentification "
"(Remplacer `<login>` par votre **identifiant** CLUB1)."
msgstr ""
"The command thereafter then effortlessly sends the public part of the key to "
"the server to be able to use it as an authentication method (Replace "
"`<login>` with your CLUB1 **login**)."

#: ../../services/ssh.md:34
msgid "`22` (par défaut)"
msgstr "`22` (default)"

#: ../../services/web.md:1
msgid "Hébergement de sites Web"
msgstr "Websites hosting"

#: ../../services/web.md:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Il existe deux grands types de sites web&nbsp;: les sites _statiques_, "
#| "constitués de fichiers dont le contenu ne change pas tant qu'ils n'ont "
#| "pas été modifiés et les sites _dynamiques_, dont les fichiers sont "
#| "exécutés et peuvent ainsi produire des résultats différents."
msgid ""
"Il existe deux grands types de sites {term}`Web`&nbsp;: les sites "
"_statiques_, constitués de fichiers dont le contenu ne change pas tant "
"qu'ils n'ont pas été modifiés et les sites _dynamiques_, dont les fichiers "
"sont exécutés et peuvent ainsi produire des résultats différents."
msgstr ""
"There are two main categories of websites: the _static_ sites, made of files "
"which contents will not change until it's modified and the _dynamic_ sites, "
"whose files are executed and can thus produce different results."

#: ../../services/web.md:9
msgid "Sites Web _statiques_"
msgstr "_Static_ websites"

#: ../../services/web.md:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "L'**espace personnel** dispose d'un dossier spécial `static/` à sa "
#| "racine. Tous les fichiers et dossiers rangés dedans seront "
#| "automatiquement publiés sur le web à l'adresse `https://static.club1.fr`, "
#| "par exemple&nbsp;:"
msgid ""
"L'**espace personnel** dispose d'un dossier spécial `static/` à sa racine. "
"Tous les fichiers et dossiers rangés dedans seront automatiquement publiés "
"sur le {term}`Web` à l'adresse `https://static.club1.fr`, par exemple&nbsp;:"
msgstr ""
"The **personal space** has a special `static/` folder at its root. All files "
"and folders that it contains are automatically published on the web at "
"`https://static.club1.fr`, for instance:"

#: ../../services/web.md:16
msgid ""
"[`https://static.club1.fr/nicolas/test.html`](https://static.club1.fr/"
"nicolas/test.html) &rarr; `/home/nicolas/static/test.html`"
msgstr ""
"[`https://static.club1.fr/nicolas/test.html`](https://static.club1.fr/"
"nicolas/test.html) &rarr; `/home/nicolas/static/test.html`"

#: ../../services/web.md:19
msgid ""
"Ce dossier est servi par le serveur HTTP [Apache](https://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Apache_HTTP_Server). Il est configuré pour automatiquement générer un "
"_index_ affichant la liste des fichiers et dossiers qu'il contient."
msgstr ""
"This folder is served by the HTTP server [Apache](https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Apache_HTTP_Server). It is configured to automatically generate an "
"_index_ displaying the list of files and folders it contains."

#: ../../services/web.md:23
msgid ""
"Pour ne pas afficher cet index, il est possible soit de créer un fichier "
"`index.html` qui contiendra la page à afficher à la place, soit d'ajouter un "
"fichier caché de configuration Apache `.htaccess` contenant au moins la "
"ligne suivante."
msgstr ""
"To avoid displaying this index, it is possible either to create an `index."
"html` file which will contain the page to be displayed instead, or to add a "
"hidden Apache `.htaccess` configuration file containing at least the "
"following line."

#: ../../services/web.md:32
msgid "Sites Web _dynamiques_"
msgstr "_Dynamic_ websites"

#: ../../services/web.md:35
msgid ""
"Il est possible d'ajouter à la demande des **sous-domaines** de `club1.fr` "
"pointant vers **l'un des dossiers** présent dans votre **espace personnel** "
"pour ainsi créer un site {term}`Web`. Les noms des sous-domaines seront à "
"définir ensemble en fonction de leur disponibilité et leur viabilité."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "[Fonctionnalités Markdown spécifique à MyST-Parser](https://myst-parser."
#~ "readthedocs.io/en/latest/syntax/syntax.html)"
#~ msgstr ""
#~ "[MyST-Parser specific markdown features ](https://myst-parser.readthedocs."
#~ "io/en/latest/syntax/syntax.html)"