# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Nicolas Peugnet # This file is distributed under the same license as the CLUB1 package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CLUB1 main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nicolas@club1.fr\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-17 21:20+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../README.md:1 msgid "Meta-documentation" msgstr "" #: ../../README.md:4 msgid "" "[![build][buildimg]][buildurl] [![Translation status][transimg]][transurl]" msgstr "" #: ../../README.md:4 msgid "build" msgstr "" #: ../../README.md:4 ../../README.md:87 msgid "Translation status" msgstr "" #: ../../README.md:7 msgid "" "La documentation de CLUB1 est publiée au format HTML à l'adresse . Elle existe en deux langues : français, la " "principale et anglais, la secondaire. Le site {term}`Web` est généré à " "l'aide de [Sphinx](https://fr.wikipedia.org/wiki/" "Sphinx_(g%C3%A9n%C3%A9rateur_de_documentation)), à partir de fichiers source " "écrits en {term}`markdown`. Les fichiers source sont rangés dans un dossier, " "versionné avec {term}`Git` et accessible publiquement via {term}`GitHub` à " "l'adresse ." msgstr "" #: ../../README.md:1 msgid "" "Le language utilisé dans les fichiers source est une extension de {term}" "`markdown` appelée [MyST](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/). Il " "apporte donc quelques spécificités supplémentaires, comme expliqué dans leur " "[guide syntaxique](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/" "syntax.html), dont il existe aussi une [référence rapide](https://myst-" "parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/reference.html)." msgstr "" #: ../../README.md:24 msgid "Arborescence du dossier" msgstr "" #: ../../README.md:27 msgid "" "L'arborescence ci-dessous présente un résumé de l'arborescence réelle du " "dossier de la documentation de CLUB1." msgstr "" #: ../../README.md:44 msgid "" "`_build/` : dossier contenant l'ensemble des fichiers générés par Sphinx." msgstr "" #: ../../README.md:45 msgid "" "`_static/` : dossier contenant les autres fichiers que l'on veut inclure " "dans la documentation, par exemple les images." msgstr "" #: ../../README.md:46 msgid "" "`_templates/` : dossier contenant les éléments de thème utilisés lors de la " "génération du format HTML." msgstr "" #: ../../README.md:47 msgid "" "`locales/` : dossier contenant les fichiers de traductions. Il comporte un " "dossier par langue avec des fichiers `.po` contenant les traductions et des " "fichiers `.pot` générés automatiquement à partir des fichiers source en " "markdown." msgstr "" #: ../../README.md:51 msgid "`AUTHORS` : fichier contenant la liste des auteurs." msgstr "" #: ../../README.md:52 msgid "" "`index.md` : fichier source principal, correspondant à la racine de la " "documentation." msgstr "" #: ../../README.md:55 msgid "" "Les fichiers et dossier `***` représentent l'ensemble des fichiers source de " "la documentation." msgstr "" #: ../../README.md:58 msgid "Proposer des modifications" msgstr "" #: ../../README.md:61 msgid "" "L'utilisation de {term}`Git` permet à n'importe qui de proposer des " "modifications. Pour cela il est possible de modifier les fichiers " "directement sur {term}`GitHub` (un compte sera nécessaire), dans une branche " "personnelle, puis de créer une _pull request_ vers la branche principale: " "`main` (il s'agit de l'action proposée par défaut). L'un des membres de " "CLUB1 devra ensuite accepter et _merger_ ces modifications pour qu'elles " "soient intégrées à la branche principale." msgstr "" #: ../../README.md:69 msgid "" "À chaque mise-à-jour de la branche principale, la documentation est " "automatiquement compilée et publiée sur le site web de CLUB1." msgstr "" #: ../../README.md:72 msgid "Langue française" msgstr "" #: ../../README.md:74 msgid "" "Pour modifier une page existante, il faut éditer le fichier `.md` " "correspondant. Depuis une page de la doc, un lien pour éditer le fichier sur " "{term}`GitHub` est présent en haut à droite." msgstr "" #: ../../README.md:78 msgid "" "Ajoutez une ligne avec votre nom dans le [fichier `AUTHORS`](https://github." "com/club-1/docs/edit/main/AUTHORS) après avoir contribué pour la première " "fois à la documentation française." msgstr "" #: ../../README.md:81 msgid "Autres langues" msgstr "" #: ../../README.md:83 msgid "" "Les traductions, elles, ne sont pas stockées dans des fichiers markdown, " "mais dans des fichiers de locales `locales/*/LC_MESSAGES/package.po` et sont " "plus facilement éditables via [Weblate](https://hosted.weblate.org/projects/" "club-1/docs/)." msgstr "" #: ../../README.md:87 msgid "" "![Translation status](https://hosted.weblate.org/widgets/club-1/-/docs/multi-" "auto.svg)" msgstr "" #: ../../README.md:89 msgid "Ajouter une page" msgstr "" #: ../../README.md:91 msgid "" "L'ajout de pages ne peut se faire qu'en français. Il faut ajouter un fichier " "`.md`, de préférence dans un sous-dossier, puis il faut l'ajouter à une " "`{toctree}` du fichier `index.html` (s'inpirer de l'existant)." msgstr "" #: ../../README.md:95 msgid "Références" msgstr "" #: ../../README.md:98 msgid "" "[Spécificités des liens avec Sphinx](https://docs.readthedocs.io/en/stable/" "guides/cross-referencing-with-sphinx.html)" msgstr "" #: ../../README.md:99 msgid "" "[Tutoriel de configuration de Sphinx avec le thème ReadTheDocs](https://tech." "michaelaltfield.net/2020/07/18/sphinx-rtd-github-pages-1/)" msgstr "" #: ../../README.md:101 msgid "Compilation" msgstr "" #: ../../README.md:104 msgid "" "Il n'est pas nécessaire de connaître cette section pour participer à " "l'édition de la documentation de CLUB1. Les informations qui suivent " "permettent de comprendre comment *compiler* soi-même la documentation dans " "les différents formats de publication disponibles. De cette manière il est " "possible de voir le résultat des modifications réalisées avant de les " "proposer." msgstr "" #: ../../README.md:111 msgid "Prérequis" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "Logiciel" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "Détails" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "Make" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "Gestionnaire de compilation" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "Sphinx" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "Compilateur de documentation" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "Shpinx-rtd-theme" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "Thème ReadTheDocs pour Sphinx" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "MyST-Parser" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "Prise en charge du Markdown par Sphinx" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "gettext" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "(Optionnel) Mise-à-jour des fichiers de locales" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "imagemagick" msgstr "" #: ../../README.md:16 msgid "(Optionnel) Conversion des SVG pour le PDF LaTeX" msgstr "" #: ../../README.md:122 msgid "Linux basé sur Debian" msgstr "" #: ../../README.md:127 msgid "Commandes" msgstr "" #: ../../README.md:129 msgid "Compilation en un site statique dans `_build/html` :" msgstr "" #: ../../README.md:133 msgid "Compilation d'une locale spécifique :" msgstr "" #: ../../README.md:137 msgid "Mise-à-jour des locales après l'édition des sources :" msgstr "" #: ../../README.md:141 msgid "" "Toujours vérifier l'état des fichiers `.po` dans `locales` après avoir lancé " "l'une de ces commande. Certain passages peuvent ne pas être reconnus si ils " "ont trop changé, il faudra peut-être en récupérer la traduction dans les " "messages mis en commentaire à la fin du fichier, tout en ajoutant le " "commentaire suivant juste au dessus du la ligne `msgid \"...\"` :" msgstr "" #: ../../general.md:1 msgid "Informations générales" msgstr "" #: ../../general.md:4 msgid "Demandes et Incidents" msgstr "" #: ../../general.md:7 msgid "" "Pour toute demande ou incident, veuillez [créer un ticket (_issue_)](https://" "github.com/club-1/hosting/issues) sur {term}`GitHub` (vous devrez pour cela " "créer un compte), en choisissant entre demande (_request_) ou incident " "(_problem_) en fonction de la nature du ticket. Si il s'agit d'une demande " "impersonnelle, merci de **vérifier** qu'il n'éxiste pas déjà une demande " "similaire à l'aide de la barre de recherche." msgstr "" #: ../../general.md:14 msgid "Infos sur le serveur" msgstr "" #: ../../general.md:17 msgid "Matériel et infrastructure" msgstr "" #: ../../general.md:19 msgid "" "Le serveur est localisé en France à Pantin. Il est relié à internet par " "fibre optique avec un [débit montant de 200Mb/s en moyenne](https://www." "nperf.com/fr/r/338260996-nDOmVdkc)." msgstr "" #: ../../general.md:22 msgid "Système d'exploitation" msgstr "" #: ../../general.md:24 msgid "" "Le serveur tourne sur la dernière version **LTS d'_ubuntu server_ (20.04)** " "et est mis à jour régulièrement." msgstr "" #: ../../general.md:27 msgid "Logiciels et bibliothèques installés" msgstr "" #: ../../general.md:29 msgid "" "Un certain nombre de logiciels et de bibliothèques sont déjà installés. En " "voici une liste _non-exhaustive_ :" msgstr "" #: ../../general.md:32 msgid "Apache 2.4" msgstr "" #: ../../general.md:33 msgid "MariaDb 10.5" msgstr "" #: ../../general.md:34 msgid "PHP 7.4" msgstr "" #: ../../general.md:35 msgid "Python 3.8" msgstr "" #: ../../general.md:36 msgid "NodeJs 10.19" msgstr "" #: ../../general.md:37 msgid "Composer 1.10" msgstr "" #: ../../general.md:38 msgid "pip 20.0" msgstr "" #: ../../general.md:39 msgid "npm 7.5.2" msgstr "" #: ../../general.md:40 msgid "phpMyAdmin 4.9" msgstr "" #: ../../general.md:41 msgid "git 2.25" msgstr "" #: ../../general.md:42 msgid "..." msgstr "" #: ../../general.md:44 msgid "" "Si vous souhaitez qu'un logiciel supplémentaire soit installé, merci de " "**vérifier** dans un premier temps qu'il n'est pas déjà présent, puis, dans " "le cas contraire, de **créer un ticket** comme expliqué [ci-dessus]" "(#demandes-et-incidents)." msgstr "" #: ../../general.md:48 msgid "Disponibilité" msgstr "" #: ../../general.md:50 msgid "" "Afin de garantir un certaine disponibilité, le serveur ainsi que les " "équipements réseaux sont alimentés par une _UPS_. Cependant, la redondance " "n'étant pas présente à tous les niveaux, le serveur pourrait être " "inaccessible pendant de courts laps de temps, par exemple lors d'une mise à " "jour du noyau. Cela dit, une disponibilité effective **supérieure à 90%** " "devrait pouvoir être assurée." msgstr "" #: ../../general.md:57 msgid "Politique et vie privée" msgstr "" #: ../../general.md:60 msgid "" "Aucune des données que vous stockez dans votre espace personnel de sera " "divulguée ni utilisée à des fins lucratives et ce même sous la menace." msgstr "" #: ../../glossary.md:3 msgid "Glossaire" msgstr "" #: ../../glossary.md:0 msgid "API" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "De l'anglais _Application Programming Interface_. Interface destinée à être " "utilisée non pas par un être humain mais par un logiciel. Elle est en " "général composée d'un ensemble de fonctions qu'un logicel peut utiliser à " "distance. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/" "Interface_de_programmation)" msgstr "" #: ../../glossary.md:6 msgid "CLI" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "De L'anglais _Command Line Interface_. Interface en ligne de commande, basée " "sur un affichage textuel. Elle s'utilise par l'intermédiaire d'une fenêtre " "de terminal. La CLI est très intéressante car elle peut aussi bien être " "utilisée par des humains que par des logiciels. --- [Wikipedia](https://fr." "wikipedia.org/wiki/Interface_en_ligne_de_commande)" msgstr "" #: ../../glossary.md:13 msgid "Client" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "Logiciel permettant de se connecter à un {term}`serveur`. Il est en général " "doté d'une interface graphique, destinée à être utilisée directement par un " "humain. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/Client_(informatique))" msgstr "" #: ../../glossary.md:18 msgid "Client Web" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "{term}`Client` accessible via le {term}`Web` et ainsi exécuté par un " "Navigateur web." msgstr "" #: ../../glossary.md:21 msgid "Git" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "Logiciel de gestion de versions décentralisé. --- [Wikipedia](https://fr." "wikipedia.org/wiki/Git)" msgstr "" #: ../../glossary.md:25 msgid "GitHub" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "Service web d'hébergement et de gestion de développement de logiciels, " "utilisant le logiciel de gestion de versions {term}`Git`. --- [Wikipedia]" "(https://fr.wikipedia.org/wiki/GitHub)" msgstr "" #: ../../glossary.md:30 msgid "Internet" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "{term}`Réseau informatique` mondial accessible au public. --- [Wikipedia]" "(https://fr.wikipedia.org/wiki/Internet)" msgstr "" #: ../../glossary.md:34 msgid "Markdown" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "Language de balisage léger permettant de mettre en forme un document. --- " "[Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/Markdown)" msgstr "" #: ../../glossary.md:38 msgid "Réseau informatique" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "Ensemble d'ordinateurs reliés entre eux pour leur permettre d'échanger des " "données. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/" "R%C3%A9seau_informatique)" msgstr "" #: ../../glossary.md:42 msgid "Serveur" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "Logiciel chargé de fournir un service. C'est lui qui détient les données et " "qui répond aux demandes d'un {term}`client`. Souvent, les serveurs et les " "clients sont installés sur des ordinateurs différentes. Par extension, on " "appelle ainsi un \"serveur\" l'ordinateur sur laquelle les serveurs sont " "installés (ex : le serveur CLUB1) . --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/" "wiki/Serveur_informatique)" msgstr "" #: ../../glossary.md:50 msgid "Web" msgstr "" #: ../../glossary.md:1 msgid "" "L'un des services les plus connus d'{term}`Internet`. Son nom complet est " "\"World Wide Web\" (aussi abrégé \"www\"). Il permet de publier des " "documents et de les relier entre eux à l'aide de liens hypertexte. On " "appelle \"Navigateur Web\" le {term}`client` utilisé pour y accéder. --- " "[Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web)" msgstr "" #: ../../index.md:1 msgid "Documentation de l'hébergement CLUB1" msgstr "" #: ../../index.md:20 msgid "Indexes et tables" msgstr "" #: ../../index.md:22 msgid ":ref:`genindex`" msgstr "" #: ../../index.md:23 msgid ":ref:`glossary`" msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:1 msgid "Gestion des alias email" msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:4 msgid "" "Ce tutoriel est réservé aux utilisateurs faisant partie du groupe unix " "`aliases`. Il décrit les actions que peuvent accomplir ces utilisateurs." msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:7 msgid "Modifier le fichier de configuration des alias" msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:10 msgid "" "Ouvrir le fichier `/etc/aliases` avec votre éditeur de texte en CLI favori " "(`nano`, `vim`, etc.). Il doit ressembler approximativement à ceci :" msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:24 msgid "Ajouter ou supprimer un utilisateur d'un alias" msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:26 msgid "" "Il suffit d'écrire ou d'effacer l'identifiant de l'utilisateur choisi de la " "liste se trouvant après le nom de l'alias." msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:29 msgid "Ajouter ou supprimer un alias" msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:31 msgid "" "Il est possible d'ajouter autant d'alias que voulu a ajoutant une nouvelle " "ligne au ficher, en suivant la [syntaxe d'alias de postfix](http://www." "postfix.org/aliases.5.html) :" msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:38 msgid "" "Pour supprimer un alias, il suffit de supprimer ou commenter (avec `#`) la " "ligne correspondante." msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:41 msgid "Soumettre les modifications" msgstr "" #: ../../interne/aliases.md:44 msgid "" "Après avoir sauvegardé le fichier, il est nécessaire de regénérer la base de " "donnée (`/etc/aliases.db`) en lançant la commande suivante :" msgstr "" #: ../../interne/index.md:1 msgid "Documentation interne" msgstr "" #: ../../interne/index.md:4 msgid "Cette section comporte la documentation interne de CLUB1." msgstr "" #: ../../services/drive.md:1 msgid "Explorateur de fichiers Web" msgstr "" #: ../../services/drive.md:4 msgid "" "Le _**Drive**_ CLUB1 est un explorateur de fichiers utilisable à travers un " "navigateur {term}`Web`. Il permet d'acceder à son **espace personnel** sans " "avoir besoin d'installer ou de configurer une aplication native. Il est donc " "très utile lorsque l'on est pas sur son ordinateur personnel." msgstr "" #: ../../services/drive.md:8 msgid "" "Il s'agit d'une application développée par et pour CLUB1 dont le [code " "source](https://github.com/club-1/webdav-drive) se trouve sur {term}" "`GitHub`. Cependant, elle a été pensée de manière générique, afin qu'elle " "puisse être utilisée en dehors de l'infrastructure de CLUB1. Elle utilise un " "{term}`serveur` WebDAV standard comme source de données, dont [CLUB1 propose " "un accès](webdav.md)." msgstr "" #: ../../services/drive.md:14 msgid "L'adresse de ce {term}`client Web` est ." msgstr "" #: ../../services/email.md:1 msgid "Messagerie email" msgstr "" #: ../../services/email.md:4 msgid "" "Chaque membre dispose d'une adresse email personnelle. Elle est composée de " "l'**identifiant**, suivi de `@club1.fr`. Par exemple, l'adresse de " "l'utilisateur `michel` est `michel@club1.fr`." msgstr "" #: ../../services/email.md:8 msgid "" "Un {term}`client Web` fourni par [Roundcube](https://fr.wikipedia.org/wiki/" "Roundcube) est disponible à l'adresse ." msgstr "" #: ../../services/email.md:11 ../../services/ftp.md:22 #: ../../services/mysql.md:9 ../../services/ssh.md:52 msgid "Informations de connexion" msgstr "" #: ../../services/email.md:14 msgid "" "La connexion d'un client email à une adresse CLUB1 nécessite de configurer " "plusieurs serveurs." msgstr "" #: ../../services/email.md:16 msgid "Serveur d'envoi (SMTP)" msgstr "" #: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0 #: ../../services/ssh.md:34 msgid "champ" msgstr "" #: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0 #: ../../services/ssh.md:34 msgid "valeur" msgstr "" #: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0 #: ../../services/ssh.md:34 msgid "hôte" msgstr "" #: ../../services/email.md:0 msgid "`mail.club1.fr`" msgstr "" #: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0 #: ../../services/ssh.md:34 msgid "port" msgstr "" #: ../../services/email.md:0 msgid "`465` (par défaut)" msgstr "" #: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 msgid "chiffrement" msgstr "" #: ../../services/email.md:0 msgid "`SSL/TSL` (Implicite)" msgstr "" #: ../../services/email.md:24 msgid "Serveur de réception (IMAP)" msgstr "" #: ../../services/email.md:0 msgid "`993` (par défaut)" msgstr "" #: ../../services/ftp.md:1 msgid "Transfert de fichiers FTPS" msgstr "" #: ../../services/ftp.md:4 msgid "" "Bien que [SSH](ssh.md) puisse aussi être utilisé dans ce but, FTPS (_File " "Transfer Protocol Secure_) peut être utile lors du tranfert d'un grand " "nombre de fichiers depuis et vers le serveur CLUB1." msgstr "" #: ../../services/ftp.md:8 msgid "" "Le protocole FTP permet d'accéder à votre **espace personnel** grâce à des " "logiciels comme [FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?" "type=client) (attention l'installeur windows comprend des bundlewares)." msgstr "" #: ../../services/ftp.md:11 msgid "Sécurité" msgstr "" #: ../../services/ftp.md:14 msgid "" "Le serveur FTP est configuré pour ne recevoir que des connexions chiffrés " "avec TLS pour éviter d'envoyer des mots de passe en clair. Cette " "fonctionnalité s'appelle [FTPS (FTP avec TLS implicite)](https://fr." "wikipedia.org/wiki/" "File_Transfer_Protocol_Secure#FTP_avec_chiffrement_implicite)." msgstr "" #: ../../services/ftp.md:18 msgid "" "Un certificat est utilisé pour prouver l'authenticité de la clé du serveur. " "Si un message demande d'approuver le certificat lors de la connexion, il est " "important de vérifier qu'il est bien délivré par `Let's Encrypt`." msgstr "" #: ../../services/ftp.md:0 ../../services/ssh.md:34 msgid "`club1.fr`" msgstr "" #: ../../services/ftp.md:0 msgid "`990` (par défaut)" msgstr "" #: ../../services/ftp.md:0 msgid "TLS Implicite" msgstr "" #: ../../services/ftp.md:0 msgid "authentification" msgstr "" #: ../../services/ftp.md:0 msgid "Normale" msgstr "" #: ../../services/git.md:1 msgid "Dépôts Git publics" msgstr "" #: ../../services/git.md:4 msgid "" "Le dossier `git/`, à la racine de l'**espace personnel** est particulier. " "Les dépôts {term}`Git` rangés dedans seront automatiquement publiés en " "_lecture seule_ à l'adresse `https://git.club1.fr`, par exemple :" msgstr "" #: ../../services/git.md:8 msgid "" "[`https://git.club1.fr/nicolas/dna-backup/`](https://git.club1.fr/nicolas/" "dna-backup/) → `/home/nicolas/git/dna-backup/`" msgstr "" #: ../../services/git.md:11 msgid "Cette adresse permet 2 choses :" msgstr "" #: ../../services/git.md:13 msgid "" "Cloner le dépôt Git avec `git clone` grâce au [git-http-backend](https://git-" "scm.com/docs/git-http-backend)." msgstr "" #: ../../services/git.md:15 msgid "" "Consulter rapidement le dépôt et le sources dans un navigateur grâce à " "l'interface {term}`Web` fournie par [cgit](https://git.zx2c4.com/cgit/" "about/)." msgstr "" #: ../../services/git.md:18 msgid "Tutoriel d'utilisation" msgstr "" #: ../../services/git.md:21 msgid "" "Pour utiliser la fonctionnalité de dépôts {term}`Git` publics sur CLUB1, il " "faut tout d'abord initialiser le dépôt à distance, avec [SSH](ssh.md), " "depuis un ordinateur personnel (remplacer `` par votre " "**identifiant** et `` par le nom que vous voulez donner au " "dépôt) :" msgstr "" #: ../../services/git.md:28 msgid "" "Dès lors, le dépôt est publié en _lecture seule_ à l'adresse `https://git." "club1.fr//`, mais celui-ci est vide pour le moment. La branche " "affichée par défaut dans l'interface {term}`Web` est `master`. Il est " "possible de la changer en modifiant le fichier `HEAD` du dépôt. Par exemple " "pour la remplacer par la branche `main` :" msgstr "" #: ../../services/git.md:36 msgid "" "De la même manière, pour modifier la description du dépôt (cette " "modification ne sera pas forcément visible tout de suite à cause du cache de " "cgit) :" msgstr "" #: ../../services/git.md:41 msgid "Il y a ensuite deux cas de figure :" msgstr "" #: ../../services/git.md:43 msgid "[Création d'un nouveau dépôt](#création-dun-nouveau-dépôt)" msgstr "" #: ../../services/git.md:44 msgid "[Publication d'un dépôt existant](#publication-dun-dépôt-existant)" msgstr "" #: ../../services/git.md:46 msgid "Création d'un nouveau dépôt" msgstr "" #: ../../services/git.md:48 msgid "" "Si le but est de créer un nouveau dépôt, alors le plus simple est de cloner " "sur votre ordinateur personnel celui qui vient d'être initialisé sur le " "serveur. On utilise pour cela l'adresse [SSH](ssh.md) car elle offre un " "accès en écriture au dépôt :" msgstr "" #: ../../services/git.md:1 msgid "" "Un avertissement alertera sur le fait que le dépôt ainsi cloné est vide, ce " "qui est normal :" msgstr "" #: ../../services/git.md:62 msgid "" "Il est désormais possible d'utiliser ce dépôt comme tout autre dépôt {term}" "`Git`, par exemple :" msgstr "" #: ../../services/git.md:72 msgid "Publication d'un dépôt existant" msgstr "" #: ../../services/git.md:74 msgid "" "Si le but est de publier un dépôt existant, alors il suffit d'ajouter le " "dépôt distant qui vient d'être initialisé aux _remotes_ et d'y pousser la " "branche désirée, par exemple pour la branche `main` (l'option `--set-" "upstream` permet d'en faire la _remote_ par défaut pour cette branche) :" msgstr "" #: ../../services/index.md:1 msgid "Services" msgstr "" #: ../../services/index.md:4 msgid "" "L'hébergement CLUB1 est basé sur la mise à disposition d'un *espace " "personnel*. Il s'agit d'un espace de stockage sur le serveur, accessible via " "un certain nombre de protocoles, fournissant différents services. Tous ces " "services utilisent donc le même **identifiant** et le même **mot de passe** " "pour la connexion." msgstr "" #: ../../services/mysql.md:1 msgid "Bases de données MySQL" msgstr "" #: ../../services/mysql.md:4 msgid "" "Un accès à MariaDb pourra être ajouté, à partir duquel il est possible de " "créer des **bases de données MySQL personnelles**. Une interface {term}`Web` " "de gestion fournie par [phpMyAdmin](https://fr.wikipedia.org/wiki/" "PhpMyAdmin) est disponible à l'adresse suivante : " msgstr "" #: ../../services/mysql.md:0 msgid "`localhost`" msgstr "" #: ../../services/mysql.md:0 msgid "`3306` (par défaut)" msgstr "" #: ../../services/rss.md:1 msgid "Agrégateur de flux RSS" msgstr "" #: ../../services/rss.md:4 msgid "" "Un agrégateur de flux RSS est fourni par [Tiny Tiny RSS](https://fr." "wikipedia.org/wiki/Tiny_Tiny_RSS) (abbrégé TTRSS). Il est accessible à " "travers le {term}`client Web` intégré se trouvant à l'adresse , mais il est également possible d'y connecter un client natif." msgstr "" #: ../../services/rss.md:10 msgid "Se connecter avec un client natif" msgstr "" #: ../../services/rss.md:13 msgid "" "Avant de pouvoir connecter un client natif, il faut activer l'{term}`API` " "dans les paramètres du {term}`client Web`. Cliquer sur le menu (icone avec " "les trois barres en haut à droite) → `Configuration...` → Onglet " "`Configuration` → Section `Général` → Cocher la case `Activer " "l'API`." msgstr "" #: ../../services/rss.md:18 msgid "" "Dans le client natif choisi, il faudra renseigner comme URL du serveur " "`https://rss.club1.fr`." msgstr "" #: ../../services/ssh.md:1 msgid "Connexion à distance SSH" msgstr "" #: ../../services/ssh.md:4 msgid "" "SSH (_Secure SHell_) permet de se connecter à distance en {term}`CLI` au " "serveur CLUB1. L'accès SSH peut se révéler très utile, surtout pour les " "utilisateurs avancés." msgstr "" #: ../../services/ssh.md:7 msgid "" "Dans cette section [OpenSSH](https://fr.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) sera " "utilisé. Comme il s'agit dans logiciel en *ligne de commande*, il est " "nécessaire d'ouvrir une fenêtre de terminal (powershell sur windows)." msgstr "" #: ../../services/ssh.md:12 msgid "Première connexion" msgstr "" #: ../../services/ssh.md:15 msgid "" "La première connexion est critique car c'est lors de celle-ci que se fait " "l'échange des clés. Pour éviter de subir une [attaque de l'homme du milieu]" "(https://fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_de_l%27homme_du_milieu) il nous faut " "être sûr d'avoir reçu la bonne clé lors de cet échange." msgstr "" #: ../../services/ssh.md:20 msgid "" "Pour résoudre ce problème, OpenSSH affiche un avertissement contenant " "l'empreinte de la clé reçue :" msgstr "" #: ../../services/ssh.md:27 msgid "" "Ce n'est pas idéal car il faut comparer manuellement l'empreinte de " "l'avertissement avec celle fournie par l'administrateur. À la place, il est " "préférable d'ajouter la clé avant le première connexion avec la commande " "suivante :" msgstr "" #: ../../services/ssh.md:1 msgid "" "Si pour une quelconque raison la comparaison manuelle est préférée, " "l'empreinte de l'exemple ci-dessus est effectivement celle de club1.fr." msgstr "" #: ../../services/ssh.md:39 msgid "Créer une paire de clés de chiffrement" msgstr "" #: ../../services/ssh.md:42 msgid "" "Pour créer une paire de clé de chiffrement, on utilise la commande suivante." msgstr "" #: ../../services/ssh.md:46 msgid "" "La commande qui suit va permettre d'envoyer la partie publique de la clé " "vers le serveur, afin de pouvoir l'utiliser comme méthode d'authentification " "(Remplacer `` par votre **identifiant** CLUB1)." msgstr "" #: ../../services/ssh.md:34 msgid "`22` (par défaut)" msgstr "" #: ../../services/web.md:1 msgid "Hébergement de sites Web" msgstr "" #: ../../services/web.md:4 msgid "" "Il existe deux grands types de sites {term}`Web` : les sites " "_statiques_, constitués de fichiers dont le contenu ne change pas tant " "qu'ils n'ont pas été modifiés et les sites _dynamiques_, dont les fichiers " "sont exécutés et peuvent ainsi produire des résultats différents." msgstr "" #: ../../services/web.md:9 msgid "Sites Web _statiques_" msgstr "" #: ../../services/web.md:12 msgid "" "L'**espace personnel** dispose d'un dossier spécial `static/` à sa racine. " "Tous les fichiers et dossiers rangés dedans seront automatiquement publiés " "sur le {term}`Web` à l'adresse `https://static.club1.fr`, par exemple :" msgstr "" #: ../../services/web.md:16 msgid "" "[`https://static.club1.fr/nicolas/test.html`](https://static.club1.fr/" "nicolas/test.html) → `/home/nicolas/static/test.html`" msgstr "" #: ../../services/web.md:19 msgid "" "Ce dossier est servi par le serveur HTTP [Apache](https://fr.wikipedia.org/" "wiki/Apache_HTTP_Server). Il est configuré pour automatiquement générer un " "_index_ affichant la liste des fichiers et dossiers qu'il contient." msgstr "" #: ../../services/web.md:23 msgid "" "Pour ne pas afficher cet index, il est possible soit de créer un fichier " "`index.html` qui contiendra la page à afficher à la place, soit d'ajouter un " "fichier caché de configuration Apache `.htaccess` contenant au moins la " "ligne suivante." msgstr "" #: ../../services/web.md:32 msgid "Sites Web _dynamiques_" msgstr "" #: ../../services/web.md:35 msgid "" "Il est possible d'ajouter à la demande des **sous-domaines** de `club1.fr` " "pointant vers **l'un des dossiers** présent dans votre **espace personnel** " "pour ainsi créer un site {term}`Web`. Les noms des sous-domaines seront à " "définir ensemble en fonction de leur disponibilité et leur viabilité." msgstr "" #: ../../services/webdav.md:1 msgid "Synchronisation WebDAV" msgstr "" #: ../../services/webdav.md:4 msgid "" "**WebDAV** est un protocole qui étend les fonctionnalités du {term}`Web`. Il " "y ajoute des possibilités de modifications et de synchronisation de " "fichiers. Son utilisation première est donc similaire à un système de " "fichier distant. Il est donc possible d'y connecter un explorateur de " "fichier compatible pour éditer les fichiers de son **espace personnel** " "comme si ils étaient présents en local." msgstr "" #: ../../services/webdav.md:11 msgid "" "Plusieurs extensions de WebDAV apportent des fonctionnalités encore un peu " "plus spécifiques :" msgstr "" #: ../../services/webdav.md:14 msgid "**CardDAV** pour synchroniser des carnets d'adresses de contacts." msgstr "" #: ../../services/webdav.md:15 msgid "**CalDAV** pour synchroniser des calendriers." msgstr "" #: ../../services/webdav.md:17 msgid "" "Une interface {term}`Web` de _debug_ est disponible à l'adresse . Elle permet de terster la connexion et de prévisualiser " "certaines informations." msgstr "" #: ../../tutos/index.md:1 msgid "Tutoriels" msgstr "" #: ../../tutos/index.md:4 msgid "" "Voici une petite liste de tutos sympatoches pour s'amuser avec les outils et " "services CLUB1." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:1 msgid "Synchronisation d'un appareil Android" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:4 msgid "" "Cette méthode permet de synchroniser ses conctacts et calendrier entre le " "serveur et un appareil *Android*." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:6 msgid "" "Pour synchroniser ses contacts et calendrier avec différentes applications, " "la solution la plus efficace consiste à passer par une application qui va se " "charger essentiellement de la synchro : __DAVx5__." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:9 msgid "" "Cette application est payante (6€) sur le magasin d'applications de Google " "ou gratuite sur [F-droid](https://fr.wikipedia.org/wiki/F-Droid) (un magasin " "alternatif, proposant uniquement des appli [*open sources*](https://fr." "wikipedia.org/wiki/Open_source) et sans pubs)." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:12 msgid "[F droid](https://f-droid.org/fr/packages/at.bitfire.davdroid/)" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:13 msgid "" "[Google Plays store](https://play.google.com/store/apps/details?id=at." "bitfire.davdroid&hl=fr&gl=FR) (6€)" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:15 msgid "Premier lancement" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:18 msgid "" "Lors du lancement de __DAVx5__, ne pas cocher les cases concernant la " "gestion des tâches." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:20 msgid "![gestion des tâches](/_static/tutos/webdav-android/screen_001.png)" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:20 msgid "gestion des tâches" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:22 msgid "Puis, autorisez lui l'accès aux contacts et aux agendas (tout)." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:25 msgid "![autorisations](/_static/tutos/webdav-android/screen_002.png)" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:25 msgid "autorisations" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:27 msgid "" "Enfin, pour plus de confort, il est conseillé d'activer la synchro à " "intervals réguliers." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:29 msgid "![synchro à intervals](/_static/tutos/webdav-android/screen_003.png)" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:29 msgid "synchro à intervals" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:32 msgid "Ajout du compte DAV" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:35 msgid "" "Pour ajouter un nouveau compte de synchro, il faut appuyer sur le bouton " "orange en bas à droite." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:37 msgid "![menu principal](/_static/tutos/webdav-android/screen_004.png)" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:37 msgid "menu principal" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:40 msgid "" "Sélectionner la deuxième option : \"Connexion avec une URL et un nom " "d'uitilisateur\"" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:42 msgid "" "![connexion avec nom d'utilisateur](/_static/tutos/webdav-android/screen_005." "png)" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:42 msgid "connexion avec nom d'utilisateur" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:44 msgid "URL de base" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:48 msgid "Le nom d'utilisateur et le mot de passe sont vos identifiants CLUB1." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:51 msgid "" "Si vous avez tout bien renseigné, DAVx5 va maintenant vous proposer un nom " "pour ce compte qui risque fortement de ressembler à votre adresse email " "CLUB1. Ca semble judicieux car c'est souvent comme cela que l'on identifie " "un couple `user@server`. Un dernier petit détail : Il est recommandé " "d'utiliser la méthode \"Les groupes sont des catégories pour chacun des " "contacts\" pour être compatible avec le client web mail de CLUB1." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:56 msgid "![groupes](/_static/tutos/webdav-android/screen_006.png)" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:56 ../../tutos/webdav-android.md:65 msgid "groupes" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:58 msgid "Encore une dernière étape : quoi synchroniser ?" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:60 msgid "" "DAVx5 nous laisse sélectionner les carnets de contacts et calendriers que " "vous souhaitez synchroniser sur votre téléphone. Pour cela, il suffit de les " "cochers en naviguant entre les onglets \"Carnets d'adresses\" et " "\"Agendas\". Il sera toujours possible d'accèder et modifier ces réglages " "plus tard très facilement." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:65 msgid "![groupes](/_static/tutos/webdav-android/screen_007.png)" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:67 msgid "" "Par défaut, même si vous n'avez pas encore créé de carnet ou d'agendas, il y " "en aura toujours un qui s'appelle : \"Default\"." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:69 msgid "" "Depuis cette interface, il est également possible de __créer ou supprimer__ " "des carnets ou agendas, via le menu en haut à droite." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:71 msgid "" "A chaque fois que vous faites des modifications à cet endroit il est " "judicieux de __relancer une synchro__ en appuyant sur le bouton orange en " "bas à droite." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:74 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:77 msgid "" "Et voilà ! Si tout vas bien, vous avez réussi à synchroniser vos contacts et/" "ou calendriers entre le serveur CLUB1 et un appareil *Android*. Les carnets " "d'adresses et agendas ainsi synchronisés sont maintenant accessibles via " "l'appli de contact de votre choix et l'appli de calendrier de votre choix." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:81 msgid "" "Si vous préferez utiliser des applis *open sources* et non orientés " "*Google*, nous vous recommandons __Simple Contacts__ et __Simple Calendar__." msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:83 msgid "" "[Simple Contacts Pro](https://f-droid.org/fr/packages/com.simplemobiletools." "contacts.pro/) sur F-droid" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:84 msgid "" "[Contact Simple](https://play.google.com/store/apps/details?id=com." "simplemobiletools.contacts&hl=fr&gl=FR) sur le Google Play Store" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:85 msgid "" "[Simple Calendar Pro](https://f-droid.org/fr/packages/com.simplemobiletools." "calendar.pro/) sur F-droid" msgstr "" #: ../../tutos/webdav-android.md:86 msgid "" "[Calendar Simple](https://play.google.com/store/apps/details?id=com." "simplemobiletools.calendar&hl=fr&gl=FR) sur le Google Play Store" msgstr ""