# Translations for CLUB1 hosting's docs. # Copyright (C) 2022, Nicolas PEUGNET # This file is distributed under the same license as the CLUB1 package. # Nicolas PEUGNET , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Hébergement CLUB1 main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nicolas@club1.fr\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-27 00:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-27 18:00+0000\n" "Last-Translator: Nicolas Peugnet \n" "Language-Team: English " "\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../admin/aliases.md:1 msgid "Gestion des alias email" msgstr "Managing email aliases" #: ../admin/aliases.md:4 msgid "" "Ce tutoriel est réservé aux utilisateurs faisant partie du groupe unix " "`aliases`. Il décrit les actions que peuvent accomplir ces utilisateurs." msgstr "" "This tutorial is dedicated to users that are part of the `aliases` group. It " "describes actions that can be done by those users." #: ../admin/aliases.md:7 msgid "Modifier le fichier de configuration des aliases" msgstr "Edit the aliases configuration file" #: ../admin/aliases.md:10 msgid "" "Ouvrir le fichier `/etc/aliases` avec votre éditeur de texte en CLI " "favori (`nano`, `vim`, etc.). Il doit ressembler approximativement à ceci" " :" msgstr "" "Open the `/etc/aliases` file with your favorite CLI text editor (`nano`, " "`vim`, etc.). It should look something like this:" #: ../admin/aliases.md:24 msgid "Ajouter ou supprimer un utiliseteur d'un alias" msgstr "Add or remove users from an alias" #: ../admin/aliases.md:26 msgid "" "Il suffit d'écrire ou d'effacer l'identifiant de l'utilisateur choisi de " "la liste se trouvant après le nom de l'alias." msgstr "" "Simply write or erase the name of the chosen user in the list that follows " "the alias name." #: ../admin/aliases.md:29 msgid "Ajouter ou supprimer un alias" msgstr "Create or delete an alias" #: ../admin/aliases.md:31 msgid "" "Il est possible d'ajouter autant d'alias que voulu a ajoutant une " "nouvelle ligne au ficher, en suivant la [syntaxe d'alias de " "postfix](http://www.postfix.org/aliases.5.html) :" msgstr "" "You can create as many aliases as you want by adding a new line to the file, " "following the [postfix aliases db syntax](http://www.postfix.org/aliases.5." "html):" #: ../admin/aliases.md:38 msgid "" "Pour supprimer un alias, il suffit de supprimer ou commenter (avec `#`) " "la ligne correspondante." msgstr "" "To delete an alias, simply delete or comment out (using `#`) the " "corresponding line." #: ../admin/aliases.md:41 msgid "Soumettre les modifications" msgstr "Submitting changes" #: ../admin/aliases.md:44 msgid "" "Après avoir sauvegardé le fichier, il est nécessaire de regénérer la base" " de donnée (`/etc/aliases.db`) en lançant la commande suivante :" msgstr "" "After you've saved your edits, you have to regenerate the database (`/etc/" "aliases.db`) using the following command:" #: ../index.md:9 msgid "Services" msgstr "Services" #: ../index.md:80 msgid "Documentation administrateur" msgstr "Administrator's documentation" #: ../index.md:1 msgid "Documentation de l'hébergement CLUB1" msgstr "CLUB1 hosting documentation" #: ../index.md:4 msgid "" "L'hébergement CLUB1 est basé sur la mise à disposition d'un *espace " "personnel*. Il s'agit d'un espace de stockage sur le serveur, accessible " "via un certain nombre de protocoles, fournissant différents services." msgstr "" "CLUB1 hosting is based on the allocation of a *personal space*. It is a " "storage space on the server, which is accessible via several protocols, " "providing different services." #: ../index.md:20 msgid "Demandes et Incidents" msgstr "Requests and problems" #: ../index.md:23 msgid "" "Pour toute demande ou incident, veuillez [créer un ticket " "(_issue_)](https://github.com/club-1/hosting/issues) sur GitHub (vous " "devrez pour celà créer un compte), en choisissant entre demande " "(_request_) ou incident (_problem_) en fonction de la nature du ticket. " "Si il s'agit d'une demande impersonnelle, merci de **vérifier** qu'il " "n'éxiste pas déjà une demande similaire à l'aide de la barre de " "recherche." msgstr "" "For any request or incident, please [create an " "issue](https://github.com/club-1/hosting/issues) sur GitHub (you will " "need to create an account), choosing between _request_ or _problem_ " "depending on the nature of the ticket. If it is an impersonal request, " "please **check** that there is not already a similar request using the " "search bar." #: ../index.md:30 msgid "Infos sur le serveur" msgstr "Server infos" #: ../index.md:33 msgid "Matériel et infrastructure" msgstr "Hardware and infrastructure" #: ../index.md:35 msgid "" "Le serveur est localisé en France à Pantin. Il est relié à internet par " "fibre optique avec un [débit montant de 200Mb/s en " "moyenne](https://www.nperf.com/r/338260996-nDOmVdkc)." msgstr "" "The server is located in Pantin, France. It is connected to internet by " "optical fiver with an [average upload rate of " "200Mb/s](https://www.nperf.com/r/338260996-nDOmVdkc)." #: ../index.md:38 msgid "Système d'exploitation" msgstr "Operating system" #: ../index.md:40 msgid "" "Le serveur tourne sur la dernière version **LTS d'_ubuntu server_ " "(20.04)** et est mis à jour régulièrement." msgstr "" "The server runs the latest **LTS version of _ubuntu server_(20.04)** and " "is updated regularly." #: ../index.md:43 msgid "Logiciels et bibliothèques installés" msgstr "Installed software and libraries" #: ../index.md:45 msgid "" "Un certain nombre de logiciels et de bibliothèques sont déjà installés. " "En voici une liste _non-exhaustive_ :" msgstr "" "A significant number of software and libraries are already installed. " "Here is a _non-exhaustive_ list:" #: ../index.md:48 msgid "Apache 2.4" msgstr "Apache 2.4" #: ../index.md:49 msgid "MariaDb 10.5" msgstr "MariaDb 10.5" #: ../index.md:50 msgid "PHP 7.4" msgstr "PHP 7.4" #: ../index.md:51 msgid "Python 3.8" msgstr "Python 3.8" #: ../index.md:52 msgid "NodeJs 10.19" msgstr "NodeJs 10.19" #: ../index.md:53 msgid "Composer 1.10" msgstr "Composer 1.10" #: ../index.md:54 msgid "pip 20.0" msgstr "pip 20.0" #: ../index.md:55 msgid "npm 7.5.2" msgstr "npm 7.5.2" #: ../index.md:56 msgid "phpMyAdmin 4.9" msgstr "phpMyAdmin 4.9" #: ../index.md:57 msgid "git 2.25" msgstr "git 2.25" #: ../index.md:58 msgid "..." msgstr "..." #: ../index.md:60 msgid "" "Si vous souhaitez qu'un logiciel supplémentaire soit installé, merci de " "**vérifier** dans un premier temps qu'il n'est pas déjà présent, puis, " "dans le cas contraire, de **créer un ticket** comme expliqué [ci-dessus" "](#demandes-et-incidents)." msgstr "" "If you wish an additional software to be installed, please **check " "first** that it is not already present, then, if not, **create a ticket**" " as explained [above](#demandes-et-incidents)." #: ../index.md:64 msgid "Disponibilité" msgstr "Availability" #: ../index.md:66 msgid "" "Afin de garantir un certaine disponibilité, le serveur ainsi que les " "équipements réseaux sont alimentés par une _UPS_. Cependant, la " "redondance n'étant pas présente à tous les niveaux, le serveur pourrait " "être inaccessible pendant de courts laps de temps, par exemple lors d'une" " mise à jour du noyau. Cela dit, une disponibilité effective **supérieure" " à 90%** devrait pouvoir être assurée." msgstr "" "In order to guarantee a certain availability, the server as well as the " "network equipment are powered by an _UPS_. However, since redundancy is not " "present at all levels, the server may be inaccessible for short periods of " "time, for example during a kernel update. That said, an effective " "availability **above 90%** should be ensured." #: ../index.md:73 msgid "Politique et vie privée" msgstr "Politics and privacy" #: ../index.md:76 msgid "" "Aucune des données que vous stockez dans votre espace personnel de sera " "divulguée ni utilisée à des fins lucratives et ce même sous la menace." msgstr "" "None of the data you store in your personal space will be divulged or used " "for profit, even under threat." #: ../services/ftps.md:1 msgid "FTPS (File Transfer Protocol Secure)" msgstr "FTPS (File Transfer Protocol Secure)" #: ../services/ftps.md:4 msgid "" "Bien que [ssh](ssh) puisse aussi être utilisé dans ce but, FTPS peut être" " utile lors du tranfert d'un grand nombre de fichiers depuis et vers le " "serveur CLUB1." msgstr "" "Although [ssh](ssh) can also be used for this purpose, FTPS can be useful to " "transfer a large amount of files from and to the CLUB1 server." #: ../services/ftps.md:8 msgid "" "Le compte FTP est constitué d'un **identifiant** et d'un **mot de " "passe**, il permet d'accéder à votre *espace personnel* grâce à des " "logiciels comme [FileZilla](https://filezilla-" "project.org/download.php?type=client) (attention l'installeur windows " "comprend des bundlewares)." msgstr "" #: ../services/ftps.md:12 msgid "Sécurité" msgstr "Security" #: ../services/ftps.md:15 msgid "" "Le serveur FTP est configuré pour ne recevoir que des connexions chiffrés" " avec TLS pour éviter d'envoyer des mots de passe en clair. Cette " "fonctionnalité s'appelle [FTPS (FTP avec TLS " "implicite)](https://fr.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol_Secure#FTP_avec_chiffrement_implicite)." msgstr "" "The FTP server is configured to only accept encrypted TLS connections. This " "is to avoid passwords beeing sent in cleartext. This feature is referred to " "as [FTPS (FTP over implicit TLS)](https://en.wikipedia.org/wiki/" "FTPS#Implicit)." #: ../services/ftps.md:19 msgid "" "Un certificat est utilisé pour prouver l'authenticité de la clé du " "serveur. Si un message demande d'approuver le certificat lors de la " "connexion, il est important de vérifier qu'il est bien délivré par `Let's" " Encrypt`." msgstr "" "A certificate is also used to prove the authenticity of the server's key. If " "prompted for a certificate approval, it is important to check that it is " "issued by `Let's Encrypt`." #: ../services/ftps.md:23 ../services/mysql.md:9 ../services/ssh.md:51 msgid "Informations de connexion" msgstr "Connection information" #: ../services/ftps.md ../services/mysql.md ../services/ssh.md msgid "champ" msgstr "field" #: ../services/ftps.md ../services/mysql.md ../services/ssh.md msgid "valeur" msgstr "value" #: ../services/ftps.md ../services/mysql.md ../services/ssh.md msgid "hôte" msgstr "host" #: ../services/ftps.md ../services/ssh.md msgid "`club1.fr`" msgstr "`club1.fr`" #: ../services/ftps.md ../services/mysql.md ../services/ssh.md msgid "port" msgstr "port" #: ../services/ftps.md msgid "`990` (par défaut)" msgstr "`990` (default)" #: ../services/ftps.md msgid "chiffrement" msgstr "encryption" #: ../services/ftps.md msgid "TLS Implicite" msgstr "Implicit TLS" #: ../services/ftps.md msgid "authentification" msgstr "authentication" #: ../services/ftps.md msgid "Normale" msgstr "Normal" #: ../services/mysql.md:1 msgid "Bases de données MySQL" msgstr "MySQL databases" #: ../services/mysql.md:4 msgid "" "Un accès à MariaDb pourra être ajouté, à partir duquel il est possible de" " créer des **bases de données MySQL personnelles**. L'identifiant et le " "mot de passe seront identiques à ceux du compte FTP. Une instance de " "phpMyAdmin est disponnible à l'adresse suivante : " "" msgstr "" #: ../services/mysql.md msgid "`localhost`" msgstr "`localhost`" #: ../services/mysql.md msgid "`3306`" msgstr "`3306`" #: ../services/ssh.md:1 msgid "SSH (Secure SHell)" msgstr "SSH (Secure SHell)" #: ../services/ssh.md:4 msgid "" "SSH permet de se connecter à distance au serveur CLUB1. L'accès SSH peut " "se révéler très utile pour les **utilisateurs avancés** aussi bien que " "pour les **débutants**." msgstr "" "SSH allows to remotely connect to the CLUB1 server. The SSH access can be " "very useful for **advanced users** and **beginners** alike." #: ../services/ssh.md:8 msgid "" "Dans cette section [OpenSSH](https://fr.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) sera " "utilisé. Comme il s'agit dans logiciel en *ligne de commande*, il est " "nécessaire d'ouvrir une fenêtre de terminal (powershell sur windows)." msgstr "" "In this section [OpenSSH](https://en.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) will be " "used. As this software suite is in *command-line*, it is necessary to open a " "terminal window (powershell on windows)." #: ../services/ssh.md:13 msgid "Première connexion" msgstr "First connection" #: ../services/ssh.md:16 #, python-format msgid "" "La première connexion est critique car c'est lors de celle-ci que se fait" " l'échange des clés. Pour éviter de subir une [attaque de l'homme du " "milieu](https://fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_de_l%27homme_du_milieu) il " "nous faut être sûr d'avoir reçu la bonne clé lors de cet échange." msgstr "" "The first connection is critical because the key exchange takes place at " "this moment. To avoid a [man-in-the-middle attack](https://en.wikipedia.org/" "wiki/Man-in-the-middle_attack) we have to make sure that we received the " "correct key during this exchange." #: ../services/ssh.md:21 msgid "" "Pour résoudre ce problème, OpenSSH affiche un avertissement contenant " "l'empreinte de la clé reçue :" msgstr "" "To solve this problem, OpenSSH shows a warning containing the fingerprint of " "the received key:" #: ../services/ssh.md:28 msgid "" "Ce n'est pas idéal car il faut comparer manuellement l'empreinte de " "l'avertissement avec celle fournie par l'administrateur. À la place, il " "est préférable d'ajouter la clé avant le première connexion avec la " "commande suivante :" msgstr "" "This is not ideal as the user must manually compare the fingerprint of the " "warning with the one provided by the admin. So instead, it is preferable to " "add the key before the first connection using the following command:" #: ../services/ssh.md:35 msgid "" "Si pour une quelconque raison la comparaison manuelle est préférée, " "l'empreinte de l'exemple ci-dessus est effectivement celle de club1.fr." msgstr "" "If for some reason the manual comparison is preferred, the fingerprint in " "the above example is indeed the fingerprint of club1.fr." #: ../services/ssh.md:38 msgid "Créer une paire de clés de chiffrement" msgstr "Create a pair of asymmetric keys" #: ../services/ssh.md:41 msgid "" "Pour créer une paire de clé de chiffrement, on utilise la commande " "suivante." msgstr "To create an asymmetric key pair we use the following command." #: ../services/ssh.md:45 msgid "" "La commande qui suit va permettre d'envoyer la partie publique de la clé " "vers le serveur, afin de pouvoir l'utiliser comme méthode " "d'authentification. (Remplacer `` par votre identifiant)" msgstr "" "The command thereafter then effortlessly sends the public part of the key to " "the server to be able to use it as an authentication method. (Replace " "`` with your login)" #: ../services/ssh.md msgid "`22`" msgstr "`22`" #: ../services/web.md:1 msgid "Sites Web" msgstr "Websites" #: ../services/web.md:4 msgid "" "Il est possible d'ajouter à la demande des **sous-domaines** de " "`club1.fr` pointant vers **l'un des dossiers** présent dans votre " "**espace personnel** pour ainsi créer un site web. Les noms des sous-" "domaines seront à définir ensemble en fonction de leur disponibilité et " "leur viabilité." msgstr ""