From bb3db9141067ee27cb2ddb3c4e32b74fd2c50e32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: n-peugnet Date: Mon, 2 May 2022 15:23:45 +0200 Subject: refactor: prefix locales dir with underscore to separate it more clearly from the content of the docs --- _locales/en/LC_MESSAGES/package.po | 1673 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ _locales/en/LC_MESSAGES/sphinx.po | 33 + 2 files changed, 1706 insertions(+) create mode 100644 _locales/en/LC_MESSAGES/package.po create mode 100644 _locales/en/LC_MESSAGES/sphinx.po (limited to '_locales/en') diff --git a/_locales/en/LC_MESSAGES/package.po b/_locales/en/LC_MESSAGES/package.po new file mode 100644 index 0000000..e2d1c94 --- /dev/null +++ b/_locales/en/LC_MESSAGES/package.po @@ -0,0 +1,1673 @@ +# Translations for CLUB1 hosting's docs. +# Copyright (C) 2022, Nicolas Peugnet +# Copyright (C) 2022, Leïla Renard +# This file is distributed under the same license as the CLUB1 package. +# Nicolas Peugnet , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Hébergement CLUB1 main\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nicolas@club1.fr\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-02 15:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-19 10:07+0000\n" +"Last-Translator: Nicolas Peugnet \n" +"Language-Team: English " +"\n" +"Language: en\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" + +#: ../../README.md:1 +msgid "Meta-documentation" +msgstr "Meta-documentation" + +#: ../../README.md:4 +msgid "" +"[![build][buildimg]][buildurl] [![Translation status][transimg]][transurl]" +msgstr "" +"[![build][buildimg]][buildurl] [![Translation status][transimg]][transurl]" + +#: ../../README.md:4 +msgid "build" +msgstr "build" + +#: ../../README.md:4 ../../README.md:87 +msgid "Translation status" +msgstr "Translation status" + +#: ../../README.md:7 +msgid "" +"La documentation de CLUB1 est publiée au format HTML à l'adresse . Elle existe en deux langues : français, la " +"principale et anglais, la secondaire. Le site {term}`Web` est généré à " +"l'aide de [Sphinx](https://fr.wikipedia.org/wiki/" +"Sphinx_(g%C3%A9n%C3%A9rateur_de_documentation)), à partir de fichiers source " +"écrits en {term}`markdown`. Les fichiers source sont rangés dans un dossier, " +"versionné avec {term}`Git` et accessible publiquement via {term}`GitHub` à " +"l'adresse ." +msgstr "" +"The CLUB1's documentation is published in HTML format at . It exists in two languages: French, the main one and English, the " +"secondary. The website is generated using [Sphinx](https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Sphinx_(documentation_generator)), from source files written in {term}" +"`markdown`. The source files are stored in a directory, versioned with {term}" +"`Git` and publicly accessible via {term}`GitHub` at ." + +#: ../../README.md:1 +msgid "" +"Le language utilisé dans les fichiers source est une extension de {term}" +"`markdown` appelée [MyST](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/). Il " +"apporte donc quelques spécificités supplémentaires, comme expliqué dans leur " +"[guide syntaxique](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/" +"syntax.html), dont il existe aussi une [référence rapide](https://myst-" +"parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/reference.html)." +msgstr "" +"The language used in source files is a {term}`markdown` extension called " +"[MyST](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/). It introduces several " +"specificities, as explained in their [syntax guide](https://myst-parser." +"readthedocs.io/en/latest/syntax/syntax.html), of which there is a [quick " +"reference](https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/syntax/reference." +"html)." + +#: ../../README.md:24 +msgid "Arborescence du dossier" +msgstr "Directory tree" + +#: ../../README.md:27 +msgid "" +"L'arborescence ci-dessous présente un résumé de l'arborescence réelle du " +"dossier de la documentation de CLUB1." +msgstr "" +"The file tree below shows a summary of the real CLUB1 documentation's " +"folder's file tree." + +#: ../../README.md:44 +msgid "" +"`_build/` : dossier contenant l'ensemble des fichiers générés par Sphinx." +msgstr "`_build`: folder that contains all the files generated by Sphinx." + +#: ../../README.md:45 +msgid "" +"`_locales/` : dossier contenant les fichiers de traductions. Il comporte un " +"dossier par langue avec des fichiers `.po` contenant les traductions et des " +"fichiers `.pot` générés automatiquement à partir des fichiers source en " +"markdown." +msgstr "" +"`_locales/`: folder that contains the translation files. It is composed of " +"one folder per language with `.po` files that contains the translations and " +"`.pot` files automatically generated from the markdown source files." + +#: ../../README.md:49 +msgid "" +"`_static/` : dossier contenant les autres fichiers que l'on veut inclure " +"dans la documentation, par exemple les images." +msgstr "" +"`_static/`: folder that contains the other files to include in the " +"documentation, for instance images." + +#: ../../README.md:50 +msgid "" +"`_templates/` : dossier contenant les éléments de thème utilisés lors de la " +"génération du format HTML." +msgstr "" +"`_templates/`: folder that contains the theme elements used for HTML format " +"generation." + +#: ../../README.md:51 +msgid "`AUTHORS` : fichier contenant la liste des auteurs." +msgstr "`AUTHORS`: file that contains the list of authors." + +#: ../../README.md:52 +msgid "" +"`index.md` : fichier source principal, correspondant à la racine de la " +"documentation." +msgstr "" +"`index.md`: principal source file, representing the root of the " +"documentation." + +#: ../../README.md:55 +msgid "" +"Les fichiers et dossier `***` représentent l'ensemble des fichiers source de " +"la documentation." +msgstr "" +"The `***` files and folders represent the set of source files of the " +"documentation." + +#: ../../README.md:58 +msgid "Proposer des modifications" +msgstr "Propose changes" + +#: ../../README.md:61 +msgid "" +"L'utilisation de {term}`Git` permet à n'importe qui de proposer des " +"modifications. Pour cela il est possible de modifier les fichiers " +"directement sur {term}`GitHub` (un compte sera nécessaire), dans une branche " +"personnelle, puis de créer une _pull request_ vers la branche principale: " +"`main` (il s'agit de l'action proposée par défaut). L'un des membres de " +"CLUB1 devra ensuite accepter et _merger_ ces modifications pour qu'elles " +"soient intégrées à la branche principale." +msgstr "" +"Thanks to the usage of {term}`Git`, anybody can propose modifications. It is " +"possible to modify the files directly from {term}`GitHub` (an account will " +"be needed), in a personal branch, then to create a _pull request_ to the " +"`main` branch (this is the default action proposed). One of the CLUB1 member " +"will then have to accept and _merge_ these modifications in order to " +"integrate it in the main branch." + +#: ../../README.md:69 +msgid "" +"À chaque mise-à-jour de la branche principale, la documentation est " +"automatiquement compilée et publiée sur le site web de CLUB1." +msgstr "" +"On each update of the main branch, the documentation is automatically " +"compiled and published on the CLUB1 website." + +#: ../../README.md:72 +msgid "Langue française" +msgstr "French language" + +#: ../../README.md:74 +msgid "" +"Pour modifier une page existante, il faut éditer le fichier `.md` " +"correspondant. Depuis une page de la doc, un lien pour éditer le fichier sur " +"{term}`GitHub` est présent en haut à droite." +msgstr "" +"To modify an existing page, edit the corresponding `.md` file. From any page " +"of the doc, there is a link to edit the page on {term}`GitHub` in the top-" +"right corner." + +#: ../../README.md:78 +msgid "" +"Ajoutez une ligne avec votre nom dans le [fichier `AUTHORS`](https://github." +"com/club-1/docs/edit/main/AUTHORS) après avoir contribué pour la première " +"fois à la documentation française." +msgstr "" +"Add a line with your name in the [`AUTHORS` file](https://github.com/club-1/" +"docs/edit/main/AUTHORS) after having made your first contribution in the " +"french documentation." + +#: ../../README.md:81 +msgid "Autres langues" +msgstr "Other languages" + +#: ../../README.md:83 +msgid "" +"Les traductions, elles, ne sont pas stockées dans des fichiers markdown, " +"mais dans des fichiers de locales `locales/*/LC_MESSAGES/package.po` et sont " +"plus facilement éditables via [Weblate](https://hosted.weblate.org/projects/" +"club-1/docs/)." +msgstr "" +"The translations are not stored as markdown files, but in locales `locales/" +"LC_MESSAGES/package.po` files and are more comfortably edited on [Weblate]" +"(https://hosted.weblate.org/projects/club-1/docs/)." + +#: ../../README.md:87 +msgid "" +"![Translation status](https://hosted.weblate.org/widgets/club-1/-/docs/multi-" +"auto.svg)" +msgstr "" +"![Translation status](https://hosted.weblate.org/widgets/club-1/-/docs/multi-" +"auto.svg)" + +#: ../../README.md:89 +msgid "Ajouter une page" +msgstr "Add a page" + +#: ../../README.md:91 +msgid "" +"L'ajout de pages ne peut se faire qu'en français. Il faut ajouter un fichier " +"`.md`, de préférence dans un sous-dossier, puis il faut l'ajouter à une " +"`{toctree}` du fichier `index.html` (s'inpirer de l'existant)." +msgstr "" +"It is only possible to add pages in French. A `.md` file has to be added, " +"ideally in a subfolder, then it has to be added in a `{toctree}` of the " +"`index.html` file (build on what already exists)." + +#: ../../README.md:95 +msgid "Références" +msgstr "References" + +#: ../../README.md:98 +msgid "" +"[Spécificités des liens avec Sphinx](https://docs.readthedocs.io/en/stable/" +"guides/cross-referencing-with-sphinx.html)" +msgstr "" +"[Sphinx links specificities](https://docs.readthedocs.io/en/stable/guides/" +"cross-referencing-with-sphinx.html)" + +#: ../../README.md:99 +msgid "" +"[Tutoriel de configuration de Sphinx avec le thème ReadTheDocs](https://tech." +"michaelaltfield.net/2020/07/18/sphinx-rtd-github-pages-1/)" +msgstr "" +"[Sphinx with ReadTheDocs theme configuration tutorial](https://tech." +"michaelaltfield.net/2020/07/18/sphinx-rtd-github-pages-1/)" + +#: ../../README.md:101 +msgid "Compilation" +msgstr "Compilation" + +#: ../../README.md:104 +msgid "" +"Il n'est pas nécessaire de connaître cette section pour participer à " +"l'édition de la documentation de CLUB1. Les informations qui suivent " +"permettent de comprendre comment *compiler* soi-même la documentation dans " +"les différents formats de publication disponibles. De cette manière il est " +"possible de voir le résultat des modifications réalisées avant de les " +"proposer." +msgstr "" +"It is not required to know this section to participate in the edition of the " +"CLUB1 documentation. The following information allows you to understand how " +"to *compile* the documentation yourself in the different publication formats " +"available. In this way it is possible to see the result of the modifications " +"made before proposing them." + +#: ../../README.md:111 +msgid "Prérequis" +msgstr "Prerequisites" + +#: ../../README.md:16 +msgid "Logiciel" +msgstr "Software" + +#: ../../README.md:16 +msgid "Détails" +msgstr "Details" + +#: ../../README.md:16 +msgid "Make" +msgstr "Make" + +#: ../../README.md:16 +msgid "Gestionnaire de compilation" +msgstr "Compilation manager" + +#: ../../README.md:16 +msgid "Sphinx" +msgstr "Sphinx" + +#: ../../README.md:16 +msgid "Compilateur de documentation" +msgstr "Documentation compiler" + +#: ../../README.md:16 +msgid "Shpinx-rtd-theme" +msgstr "Shpinx-rtd-theme" + +#: ../../README.md:16 +msgid "Thème ReadTheDocs pour Sphinx" +msgstr "ReadTheDocs theme for Sphinx" + +#: ../../README.md:16 +msgid "MyST-Parser" +msgstr "MyST-Parser" + +#: ../../README.md:16 +msgid "Prise en charge du Markdown par Sphinx" +msgstr "Markdown handling by Sphinx" + +#: ../../README.md:16 +msgid "gettext" +msgstr "gettext" + +#: ../../README.md:16 +msgid "(Optionnel) Mise-à-jour des fichiers de locales" +msgstr "(Optional) Locale files updates" + +#: ../../README.md:16 +msgid "imagemagick" +msgstr "imagemagick" + +#: ../../README.md:16 +msgid "(Optionnel) Conversion des SVG pour le PDF LaTeX" +msgstr "(Optional) SVG conversion for LaTeX PDF" + +#: ../../README.md:122 +msgid "Linux basé sur Debian" +msgstr "Linux based on Debian" + +#: ../../README.md:127 +msgid "Commandes" +msgstr "Commands" + +#: ../../README.md:129 +msgid "Compilation en un site statique dans `_build/html` :" +msgstr "Compilation into a static site in `_build/html`:" + +#: ../../README.md:133 +msgid "Compilation d'une locale spécifique :" +msgstr "Compilation of a specific locale:" + +#: ../../README.md:137 +msgid "Mise-à-jour des locales après l'édition des sources :" +msgstr "Locales update after sources edition:" + +#: ../../README.md:141 +msgid "" +"Toujours vérifier l'état des fichiers `.po` dans `locales` après avoir lancé " +"l'une de ces commande. Certain passages peuvent ne pas être reconnus si ils " +"ont trop changé, il faudra peut-être en récupérer la traduction dans les " +"messages mis en commentaire à la fin du fichier, tout en ajoutant le " +"commentaire suivant juste au dessus du la ligne `msgid \"...\"` :" +msgstr "" +"Always check the state of the `.po` files in `locales` after running one of " +"these commands. Some passages may not be recognized if they have changed too " +"much, it may be necessary to get the translation from the messages commented " +"out at the end of the file, while adding the following comment just above " +"the line `msgid \"...\"`:" + +#: ../../general.md:1 +msgid "Informations générales" +msgstr "General information" + +#: ../../general.md:4 +msgid "Demandes et Incidents" +msgstr "Requests and problems" + +#: ../../general.md:7 +msgid "" +"Pour toute demande ou incident, veuillez [créer un ticket (_issue_)](https://" +"github.com/club-1/hosting/issues) sur {term}`GitHub` (vous devrez pour cela " +"créer un compte), en choisissant entre demande (_request_) ou incident " +"(_problem_) en fonction de la nature du ticket. Si il s'agit d'une demande " +"impersonnelle, merci de **vérifier** qu'il n'éxiste pas déjà une demande " +"similaire à l'aide de la barre de recherche." +msgstr "" +"For any request or incident, please [create an issue](https://github.com/" +"club-1/hosting/issues) on {term}`GitHub` (you will need to create an " +"account), choosing between _request_ or _problem_ depending on the nature of " +"the ticket. If it is an impersonal request, please **check** that there is " +"not already a similar request using the search bar." + +#: ../../general.md:14 +msgid "Infos sur le serveur" +msgstr "Server infos" + +#: ../../general.md:17 +msgid "Matériel et infrastructure" +msgstr "Hardware and infrastructure" + +#: ../../general.md:19 +msgid "" +"Le serveur est localisé en France à Pantin. Il est relié à internet par " +"fibre optique avec un [débit montant de 200Mb/s en moyenne](https://www." +"nperf.com/fr/r/338260996-nDOmVdkc)." +msgstr "" +"The server is located in Pantin, France. It is connected to internet by " +"optical fiver with an [average upload rate of 200Mb/s](https://www.nperf.com/" +"en/r/338260996-nDOmVdkc)." + +#: ../../general.md:22 +msgid "Système d'exploitation" +msgstr "Operating system" + +#: ../../general.md:24 +msgid "" +"Le serveur tourne sur la dernière version **LTS d'_ubuntu server_ (20.04)** " +"et est mis à jour régulièrement." +msgstr "" +"The server runs the latest **LTS version of _ubuntu server_(20.04)** and is " +"updated regularly." + +#: ../../general.md:27 +msgid "Logiciels et bibliothèques installés" +msgstr "Installed software and libraries" + +#: ../../general.md:29 +msgid "" +"Un certain nombre de logiciels et de bibliothèques sont déjà installés. En " +"voici une liste _non-exhaustive_ :" +msgstr "" +"A significant number of software and libraries are already installed. Here " +"is a _non-exhaustive_ list:" + +#: ../../general.md:32 +msgid "Apache 2.4" +msgstr "Apache 2.4" + +#: ../../general.md:33 +msgid "MariaDb 10.5" +msgstr "MariaDb 10.5" + +#: ../../general.md:34 +msgid "PHP 7.4" +msgstr "PHP 7.4" + +#: ../../general.md:35 +msgid "Python 3.8" +msgstr "Python 3.8" + +#: ../../general.md:36 +msgid "NodeJs 10.19" +msgstr "NodeJs 10.19" + +#: ../../general.md:37 +msgid "Composer 1.10" +msgstr "Composer 1.10" + +#: ../../general.md:38 +msgid "pip 20.0" +msgstr "pip 20.0" + +#: ../../general.md:39 +msgid "npm 7.5.2" +msgstr "npm 7.5.2" + +#: ../../general.md:40 +msgid "phpMyAdmin 4.9" +msgstr "phpMyAdmin 4.9" + +#: ../../general.md:41 +msgid "git 2.25" +msgstr "git 2.25" + +#: ../../general.md:42 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../../general.md:44 +msgid "" +"Si vous souhaitez qu'un logiciel supplémentaire soit installé, merci de " +"**vérifier** dans un premier temps qu'il n'est pas déjà présent, puis, dans " +"le cas contraire, de **créer un ticket** comme expliqué [ci-dessus]" +"(#demandes-et-incidents)." +msgstr "" +"If you wish an additional software to be installed, please **check first** " +"that it is not already present, then, if not, **create a ticket** as " +"explained [above](#demandes-et-incidents)." + +#: ../../general.md:48 +msgid "Disponibilité" +msgstr "Availability" + +#: ../../general.md:50 +msgid "" +"Afin de garantir un certaine disponibilité, le serveur ainsi que les " +"équipements réseaux sont alimentés par une _UPS_. Cependant, la redondance " +"n'étant pas présente à tous les niveaux, le serveur pourrait être " +"inaccessible pendant de courts laps de temps, par exemple lors d'une mise à " +"jour du noyau. Cela dit, une disponibilité effective **supérieure à 90%** " +"devrait pouvoir être assurée." +msgstr "" +"In order to guarantee a certain availability, the server as well as the " +"network equipment are powered by an _UPS_. However, since redundancy is not " +"present at all levels, the server may be inaccessible for short periods of " +"time, for example during a kernel update. That said, an effective " +"availability **above 90%** should be ensured." + +#: ../../general.md:57 +msgid "Politique et vie privée" +msgstr "Politics and privacy" + +#: ../../general.md:60 +msgid "" +"Aucune des données que vous stockez dans votre espace personnel de sera " +"divulguée ni utilisée à des fins lucratives et ce même sous la menace." +msgstr "" +"None of the data you store in your personal space will be divulged or used " +"for profit, even under threat." + +#: ../../glossary.md:3 +msgid "Glossaire" +msgstr "Glossary" + +#: ../../glossary.md:0 +msgid "API" +msgstr "API" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"De l'anglais _Application Programming Interface_. Interface destinée à être " +"utilisée non pas par un être humain mais par un logiciel. Elle est en " +"général composée d'un ensemble de fonctions qu'un logicel peut utiliser à " +"distance. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/" +"Interface_de_programmation)" +msgstr "" +"_Application Programming Interface_, an interface intended to be used not by " +"a human being but by a software. It is generally composed of a set of " +"functions that a software can use remotely. --- [Wikipedia](https://en." +"wikipedia.org/wiki/API)" + +#: ../../glossary.md:6 +msgid "CLI" +msgstr "CLI" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"De L'anglais _Command Line Interface_. Interface en ligne de commande, basée " +"sur un affichage textuel. Elle s'utilise par l'intermédiaire d'une fenêtre " +"de terminal. La CLI est très intéressante car elle peut aussi bien être " +"utilisée par des humains que par des logiciels. --- [Wikipedia](https://fr." +"wikipedia.org/wiki/Interface_en_ligne_de_commande)" +msgstr "" +"_Command Line Interface_, an interface in command line, based on a textual " +"display. It is used through a terminal window. The CLI is very interesting " +"because it can be used by humans as well as by software. --- [Wikipedia]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Command-line_interface)" + +#: ../../glossary.md:13 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"Logiciel permettant de se connecter à un {term}`serveur`. Il est en général " +"doté d'une interface graphique, destinée à être utilisée directement par un " +"humain. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/Client_(informatique))" +msgstr "" +"Piece of software that accesses a service made available by a {term}" +"`server`. It usually has a graphical interface, intended to be used directly " +"by a human. --- [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Client_(computing))" + +#: ../../glossary.md:18 +msgid "Client Web" +msgstr "Web client" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"{term}`Client` accessible via le {term}`Web` et ainsi exécuté par un " +"Navigateur web." +msgstr "" +"{term}`Client` accessible via the {term}`Web` and executed by a Web browser." + +#: ../../glossary.md:21 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"Logiciel de gestion de versions décentralisé. --- [Wikipedia](https://fr." +"wikipedia.org/wiki/Git)" +msgstr "" +"Distributed version control system software --- [Wikipedia](https://en." +"wikipedia.org/wiki/Git)" + +#: ../../glossary.md:25 +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"Service web d'hébergement et de gestion de développement de logiciels, " +"utilisant le logiciel de gestion de versions {term}`Git`. --- [Wikipedia]" +"(https://fr.wikipedia.org/wiki/GitHub)" +msgstr "" +"Web service providing hosting for software development and version control " +"using {term}`Git`. --- [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/GitHub)" + +#: ../../glossary.md:30 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"{term}`Réseau informatique` mondial accessible au public. --- [Wikipedia]" +"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Internet)" +msgstr "" +"Publicly accessible global {term}`computer network`. --- [Wikipedia](https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Internet)" + +#: ../../glossary.md:34 +msgid "Markdown" +msgstr "Markdown" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"Language de balisage léger permettant de mettre en forme un document. --- " +"[Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/Markdown)" +msgstr "" +"Lightweight markup language for creating formatted text. --- [Wikipedia]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown)" + +#: ../../glossary.md:38 +msgid "Réseau informatique" +msgstr "Computer network" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"Ensemble d'ordinateurs reliés entre eux pour leur permettre d'échanger des " +"données. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/" +"R%C3%A9seau_informatique)" +msgstr "" +"Set of computers linked together in order for them to exchange data. --- " +"[Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_network)" + +#: ../../glossary.md:42 +msgid "Serveur" +msgstr "Server" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"Logiciel chargé de fournir un service. C'est lui qui détient les données et " +"qui répond aux demandes d'un {term}`client`. Souvent, les serveurs et les " +"clients sont installés sur des ordinateurs différentes. Par extension, on " +"appelle ainsi un \"serveur\" l'ordinateur sur laquelle les serveurs sont " +"installés (ex : le serveur CLUB1) . --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/" +"wiki/Serveur_informatique)" +msgstr "" +"Software that provides a service. It holds the data and responds to requests " +"from a {term}`client`. Often, servers and clients are installed on different " +"computers. By extension, the computer on which the servers are installed is " +"called a \"server\" (e.g. the CLUB1 server). --- [Wikipedia](https://en." +"wikipedia.org/wiki/Server_(computing))" + +#: ../../glossary.md:50 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../../glossary.md:1 +msgid "" +"L'un des services les plus connus d'{term}`Internet`. Son nom complet est " +"\"World Wide Web\" (aussi abrégé \"www\"). Il permet de publier des " +"documents et de les relier entre eux à l'aide de liens hypertexte. On " +"appelle \"Navigateur Web\" le {term}`client` utilisé pour y accéder. --- " +"[Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web)" +msgstr "" +"One of the best known services on {term}`Internet`. Its full name is \"World " +"Wide Web\" (also abbreviated \"www\"). It allows to publish documents and " +"link them together using hypertext links. The {term}`client` used to access " +"it is called a \"Web browser\". --- [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/" +"wiki/World_Wide_Web)" + +#: ../../index.md:1 +msgid "Documentation de l'hébergement CLUB1" +msgstr "CLUB1 hosting documentation" + +#: ../../index.md:20 +msgid "Indexes et tables" +msgstr "Indices and tables" + +#: ../../index.md:22 +msgid ":ref:`genindex`" +msgstr ":ref:`genindex`" + +#: ../../index.md:23 +msgid ":ref:`glossary`" +msgstr ":ref:`glossary`" + +#: ../../interne/aliases.md:1 +msgid "Gestion des alias email" +msgstr "Managing email aliases" + +#: ../../interne/aliases.md:4 +msgid "" +"Ce tutoriel est réservé aux utilisateurs faisant partie du groupe unix " +"`aliases`. Il décrit les actions que peuvent accomplir ces utilisateurs." +msgstr "" +"This tutorial is dedicated to users that are part of the `aliases` group. It " +"describes actions that can be done by those users." + +#: ../../interne/aliases.md:7 +msgid "Modifier le fichier de configuration des alias" +msgstr "Edit the aliases configuration file" + +#: ../../interne/aliases.md:10 +msgid "" +"Ouvrir le fichier `/etc/aliases` avec votre éditeur de texte en CLI favori " +"(`nano`, `vim`, etc.). Il doit ressembler approximativement à ceci :" +msgstr "" +"Open the `/etc/aliases` file with your favorite CLI text editor (`nano`, " +"`vim`, etc.). It should look something like this:" + +#: ../../interne/aliases.md:24 +msgid "Ajouter ou supprimer un utilisateur d'un alias" +msgstr "Add or remove a user from an alias" + +#: ../../interne/aliases.md:26 +msgid "" +"Il suffit d'écrire ou d'effacer l'identifiant de l'utilisateur choisi de la " +"liste se trouvant après le nom de l'alias." +msgstr "" +"Simply write or erase the name of the chosen user in the list that follows " +"the alias name." + +#: ../../interne/aliases.md:29 +msgid "Ajouter ou supprimer un alias" +msgstr "Create or delete an alias" + +#: ../../interne/aliases.md:31 +msgid "" +"Il est possible d'ajouter autant d'alias que voulu a ajoutant une nouvelle " +"ligne au ficher, en suivant la [syntaxe d'alias de postfix](http://www." +"postfix.org/aliases.5.html) :" +msgstr "" +"You can create as many aliases as you want by adding a new line to the file, " +"following the [postfix aliases db syntax](http://www.postfix.org/aliases.5." +"html):" + +#: ../../interne/aliases.md:38 +msgid "" +"Pour supprimer un alias, il suffit de supprimer ou commenter (avec `#`) la " +"ligne correspondante." +msgstr "" +"To delete an alias, simply delete or comment out (using `#`) the " +"corresponding line." + +#: ../../interne/aliases.md:41 +msgid "Soumettre les modifications" +msgstr "Submitting changes" + +#: ../../interne/aliases.md:44 +msgid "" +"Après avoir sauvegardé le fichier, il est nécessaire de regénérer la base de " +"donnée (`/etc/aliases.db`) en lançant la commande suivante :" +msgstr "" +"After you've saved your edits, you have to regenerate the database (`/etc/" +"aliases.db`) using the following command:" + +#: ../../interne/index.md:1 +msgid "Documentation interne" +msgstr "Internal documentation" + +#: ../../interne/index.md:4 +msgid "Cette section comporte la documentation interne de CLUB1." +msgstr "This section contains the CLUB1's internal documentation." + +#: ../../services/drive.md:1 +msgid "Explorateur de fichiers Web" +msgstr "Web file explorer" + +#: ../../services/drive.md:4 +msgid "" +"Le _**Drive**_ CLUB1 est un explorateur de fichiers utilisable à travers un " +"navigateur {term}`Web`. Il permet d'acceder à son **espace personnel** sans " +"avoir besoin d'installer ou de configurer une aplication native. Il est donc " +"très utile lorsque l'on est pas sur son ordinateur personnel." +msgstr "" + +#: ../../services/drive.md:8 +msgid "" +"Il s'agit d'une application développée par et pour CLUB1 dont le [code " +"source](https://github.com/club-1/webdav-drive) se trouve sur {term}" +"`GitHub`. Cependant, elle a été pensée de manière générique, afin qu'elle " +"puisse être utilisée en dehors de l'infrastructure de CLUB1. Elle utilise un " +"{term}`serveur` WebDAV standard comme source de données, dont [CLUB1 propose " +"un accès](webdav.md)." +msgstr "" + +#: ../../services/drive.md:14 +msgid "L'adresse de ce {term}`client Web` est ." +msgstr "" + +#: ../../services/email.md:1 +msgid "Messagerie email" +msgstr "Email messaging" + +#: ../../services/email.md:4 +msgid "" +"Chaque membre dispose d'une adresse email personnelle. Elle est composée de " +"l'**identifiant**, suivi de `@club1.fr`. Par exemple, l'adresse de " +"l'utilisateur `michel` est `michel@club1.fr`." +msgstr "" +"Each member has a personal email address. It is composed of the **login**, " +"followed by `@club1.fr`. For instance, the address of `michel` is " +"`michel@club1.fr`." + +#: ../../services/email.md:8 +msgid "" +"Un {term}`client Web` fourni par [Roundcube](https://fr.wikipedia.org/wiki/" +"Roundcube) est disponible à l'adresse ." +msgstr "" +"A {term}`Web client` provided by [Roundcube](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Roundcube) is accessible at ." + +#: ../../services/email.md:11 ../../services/ftp.md:22 +#: ../../services/mysql.md:9 ../../services/ssh.md:81 +msgid "Informations de connexion" +msgstr "Connection information" + +#: ../../services/email.md:14 +msgid "" +"La connexion d'un client email à une adresse CLUB1 nécessite de configurer " +"plusieurs serveurs." +msgstr "" +"Connecting an email client to a CLUB1 address requires configuring multiple " +"servers." + +#: ../../services/email.md:16 +msgid "Serveur d'envoi (SMTP)" +msgstr "Outgoing email server (SMTP)" + +#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0 +#: ../../services/ssh.md:33 +msgid "champ" +msgstr "field" + +#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0 +#: ../../services/ssh.md:33 +msgid "valeur" +msgstr "value" + +#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0 +#: ../../services/ssh.md:33 +msgid "hôte" +msgstr "host" + +#: ../../services/email.md:0 +msgid "`mail.club1.fr`" +msgstr "`mail.club1.fr`" + +#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 ../../services/mysql.md:0 +#: ../../services/ssh.md:33 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: ../../services/email.md:0 +msgid "`465` (par défaut)" +msgstr "`465` (default)" + +#: ../../services/email.md:0 ../../services/ftp.md:0 +msgid "chiffrement" +msgstr "encryption" + +#: ../../services/email.md:0 +msgid "`SSL/TSL` (Implicite)" +msgstr "`SSL/TSL` (Implicit)" + +#: ../../services/email.md:24 +msgid "Serveur de réception (IMAP)" +msgstr "Received emails server (IMAP)" + +#: ../../services/email.md:0 +msgid "`993` (par défaut)" +msgstr "`993` (default)" + +#: ../../services/ftp.md:1 +msgid "Transfert de fichiers FTPS" +msgstr "FTPS files transfer" + +#: ../../services/ftp.md:4 +msgid "" +"Bien que [SSH](ssh.md) puisse aussi être utilisé dans ce but, FTPS (_File " +"Transfer Protocol Secure_) peut être utile lors du tranfert d'un grand " +"nombre de fichiers depuis et vers le serveur CLUB1." +msgstr "" +"Although [SSH](ssh.md) can also be used for this purpose, FTPS (_File " +"Transfer Protocol Secure_) can be useful to transfer a large amount of files " +"from and to the CLUB1 server." + +#: ../../services/ftp.md:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Le protocole FTP permet d'accéder à votre *espace personnel* grâce à des " +#| "logiciels comme [FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?" +#| "type=client) (attention l'installeur windows comprend des bundlewares)." +msgid "" +"Le protocole FTP permet d'accéder à votre **espace personnel** grâce à des " +"logiciels comme [FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?" +"type=client) (attention l'installeur windows comprend des bundlewares)." +msgstr "" +"The FTP protocol gives access to your *personal space* thanks to software " +"like [FileZilla](https://filezilla-project.org/download.php?type=client) " +"(warning: the windows installer includes bundlewares)." + +#: ../../services/ftp.md:11 +msgid "Sécurité" +msgstr "Security" + +#: ../../services/ftp.md:14 +msgid "" +"Le serveur FTP est configuré pour ne recevoir que des connexions chiffrés " +"avec TLS pour éviter d'envoyer des mots de passe en clair. Cette " +"fonctionnalité s'appelle [FTPS (FTP avec TLS implicite)](https://fr." +"wikipedia.org/wiki/" +"File_Transfer_Protocol_Secure#FTP_avec_chiffrement_implicite)." +msgstr "" +"The FTP server is configured to only accept encrypted TLS connections. This " +"is to avoid passwords beeing sent in cleartext. This feature is referred to " +"as [FTPS (FTP over implicit TLS)](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"FTPS#Implicit)." + +#: ../../services/ftp.md:18 +msgid "" +"Un certificat est utilisé pour prouver l'authenticité de la clé du serveur. " +"Si un message demande d'approuver le certificat lors de la connexion, il est " +"important de vérifier qu'il est bien délivré par `Let's Encrypt`." +msgstr "" +"A certificate is also used to prove the authenticity of the server's key. If " +"prompted for a certificate approval, it is important to check that it is " +"issued by `Let's Encrypt`." + +#: ../../services/ftp.md:0 ../../services/ssh.md:33 +msgid "`club1.fr`" +msgstr "`club1.fr`" + +#: ../../services/ftp.md:0 +msgid "`990` (par défaut)" +msgstr "`990` (default)" + +#: ../../services/ftp.md:0 +msgid "TLS Implicite" +msgstr "Implicit TLS" + +#: ../../services/ftp.md:0 +msgid "authentification" +msgstr "authentication" + +#: ../../services/ftp.md:0 +msgid "Normale" +msgstr "Normal" + +#: ../../services/git.md:1 +msgid "Dépôts Git publics" +msgstr "Public Git repositories" + +#: ../../services/git.md:4 +msgid "" +"Le dossier `git/`, à la racine de l'**espace personnel** est particulier. " +"Les dépôts {term}`Git` rangés dedans seront automatiquement publiés en " +"_lecture seule_ à l'adresse `https://git.club1.fr`, par exemple :" +msgstr "" +"The `git/` folder, at the root of the **personal space** is special. The " +"{term}`Git` repositories stored inside will automatically be published with " +"_read only_ access at `https://git.club1.fr`, for example:" + +#: ../../services/git.md:8 +msgid "" +"[`https://git.club1.fr/nicolas/dna-backup/`](https://git.club1.fr/nicolas/" +"dna-backup/) → `/home/nicolas/git/dna-backup/`" +msgstr "" +"[`https://git.club1.fr/nicolas/dna-backup/`](https://git.club1.fr/nicolas/" +"dna-backup/) → `/home/nicolas/git/dna-backup/`" + +#: ../../services/git.md:11 +msgid "Cette adresse permet 2 choses :" +msgstr "This address allows 2 things:" + +#: ../../services/git.md:13 +msgid "" +"Cloner le dépôt Git avec `git clone` grâce au [git-http-backend](https://git-" +"scm.com/docs/git-http-backend)." +msgstr "" +"Clone the Git repository using `git clone` thanks to [git-http-backend]" +"(https://git-scm.com/docs/git-http-backend)." + +#: ../../services/git.md:15 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Consulter rapidement le dépôt et le sources dans un navigateur grâce à " +#| "l'interface web [cgit](https://git.zx2c4.com/cgit/about/)." +msgid "" +"Consulter rapidement le dépôt et le sources dans un navigateur grâce à " +"l'interface {term}`Web` fournie par [cgit](https://git.zx2c4.com/cgit/" +"about/)." +msgstr "" +"Quickly browse the sources and repository data in a web browser thanks to " +"the web interface [cgit](https://git.zx2c4.com/cgit/about/)." + +#: ../../services/git.md:18 +msgid "Tutoriel d'utilisation" +msgstr "Usage tutorial" + +#: ../../services/git.md:21 +msgid "" +"Pour utiliser la fonctionnalité de dépôts {term}`Git` publics sur CLUB1, il " +"faut tout d'abord initialiser le dépôt à distance, avec [SSH](ssh.md), " +"depuis un ordinateur personnel (remplacer `` par votre " +"**identifiant** et `` par le nom que vous voulez donner au " +"dépôt) :" +msgstr "" +"To use CLUB1's public {term}`Git` repositories feature, a repository must " +"first be initialized remotely, with [SSH](ssh.md), from a personal computer " +"(replace `` with your **login** and `` with the name you want " +"to give to the repository):" + +#: ../../services/git.md:28 +msgid "" +"Dès lors, le dépôt est publié en _lecture seule_ à l'adresse `https://git." +"club1.fr//`, mais celui-ci est vide pour le moment. La branche " +"affichée par défaut dans l'interface {term}`Web` est `master`. Il est " +"possible de la changer en modifiant le fichier `HEAD` du dépôt. Par exemple " +"pour la remplacer par la branche `main` :" +msgstr "" +"From now on, the repository is published with _read only_ permissions at " +"`https://git.club1.fr//`, but it is empty for now. The branch " +"displayed by default in the {term}`Web` interface is `master`. It is " +"possible to change it by modifying the `HEAD` file of the repository. For " +"instance, to replace it by the `main` branch:" + +#: ../../services/git.md:36 +msgid "" +"De la même manière, pour modifier la description du dépôt (cette " +"modification ne sera pas forcément visible tout de suite à cause du cache de " +"cgit) :" +msgstr "" +"Similarly, to modify the repository's description (this modification might " +"not be instantly displayed due to cgit's cache):" + +#: ../../services/git.md:41 +msgid "Il y a ensuite deux cas de figure :" +msgstr "" + +#: ../../services/git.md:43 +msgid "[Création d'un nouveau dépôt](#création-dun-nouveau-dépôt)" +msgstr "[Creation of a new repository](#création-dun-nouveau-dépôt)" + +#: ../../services/git.md:44 +msgid "[Publication d'un dépôt existant](#publication-dun-dépôt-existant)" +msgstr "" +"[Publication of an existing repository](#publication-dun-dépôt-existant)" + +#: ../../services/git.md:46 +msgid "Création d'un nouveau dépôt" +msgstr "Creation of an new repository" + +#: ../../services/git.md:48 +msgid "" +"Si le but est de créer un nouveau dépôt, alors le plus simple est de cloner " +"sur votre ordinateur personnel celui qui vient d'être initialisé sur le " +"serveur. On utilise pour cela l'adresse [SSH](ssh.md) car elle offre un " +"accès en écriture au dépôt :" +msgstr "" + +#: ../../services/git.md:1 +msgid "" +"Un avertissement alertera sur le fait que le dépôt ainsi cloné est vide, ce " +"qui est normal :" +msgstr "" +"A warning will indicate that the cloned repository is empty, which is normal:" + +#: ../../services/git.md:62 +msgid "" +"Il est désormais possible d'utiliser ce dépôt comme tout autre dépôt {term}" +"`Git`, par exemple :" +msgstr "" +"It is now possible to use this repository as any other {term}`Git` " +"repository, for instance:" + +#: ../../services/git.md:72 +msgid "Publication d'un dépôt existant" +msgstr "Publication of an existing repository" + +#: ../../services/git.md:74 +msgid "" +"Si le but est de publier un dépôt existant, alors il suffit d'ajouter le " +"dépôt distant qui vient d'être initialisé aux _remotes_ et d'y pousser la " +"branche désirée, par exemple pour la branche `main` (l'option `--set-" +"upstream` permet d'en faire la _remote_ par défaut pour cette branche) :" +msgstr "" + +#: ../../services/index.md:1 +msgid "Services" +msgstr "Services" + +#: ../../services/index.md:4 +msgid "" +"L'hébergement CLUB1 est basé sur la mise à disposition d'un *espace " +"personnel*. Il s'agit d'un espace de stockage sur le serveur, accessible via " +"un certain nombre de protocoles, fournissant différents services. Tous ces " +"services utilisent donc le même **identifiant** et le même **mot de passe** " +"pour la connexion." +msgstr "" +"CLUB1 hosting is based on the allocation of a *personal space*. It is a " +"storage space on the server, which is accessible via several protocols, " +"providing different services. All these services then share the same " +"**login** and **password** for the connection." + +#: ../../services/mysql.md:1 +msgid "Bases de données MySQL" +msgstr "MySQL databases" + +#: ../../services/mysql.md:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Un accès à MariaDb pourra être ajouté, à partir duquel il est possible de " +#| "créer des **bases de données MySQL personnelles**. Une instance de " +#| "phpMyAdmin est disponnible à l'adresse suivante : " +msgid "" +"Un accès à MariaDb pourra être ajouté, à partir duquel il est possible de " +"créer des **bases de données MySQL personnelles**. Une interface {term}`Web` " +"de gestion fournie par [phpMyAdmin](https://fr.wikipedia.org/wiki/" +"PhpMyAdmin) est disponible à l'adresse suivante : " +msgstr "" +"An access to Maria Db could be added, from which it is possible to create " +"**personal MySQL databases**. An instance of phpMyAdmin is available at the " +"following address: " + +#: ../../services/mysql.md:0 +msgid "`localhost`" +msgstr "`localhost`" + +#: ../../services/mysql.md:0 +msgid "`3306` (par défaut)" +msgstr "`3306` (default)" + +#: ../../services/rss.md:1 +msgid "Agrégateur de flux RSS" +msgstr "RSS feed aggregator" + +#: ../../services/rss.md:4 +msgid "" +"Un agrégateur de flux RSS est fourni par [Tiny Tiny RSS](https://fr." +"wikipedia.org/wiki/Tiny_Tiny_RSS) (abbrégé TTRSS). Il est accessible à " +"travers le {term}`client Web` intégré se trouvant à l'adresse , mais il est également possible d'y connecter un client natif." +msgstr "" + +#: ../../services/rss.md:10 +msgid "Se connecter avec un client natif" +msgstr "Connect with a native client" + +#: ../../services/rss.md:13 +msgid "" +"Avant de pouvoir connecter un client natif, il faut activer l'{term}`API` " +"dans les paramètres du {term}`client Web`. Cliquer sur le menu (icone avec " +"les trois barres en haut à droite) → `Configuration...` → Onglet " +"`Configuration` → Section `Général` → Cocher la case `Activer " +"l'API`." +msgstr "" + +#: ../../services/rss.md:18 +msgid "" +"Dans le client natif choisi, il faudra renseigner comme URL du serveur " +"`https://rss.club1.fr`." +msgstr "" +"In the chosen native client, the server URL must be filled with `https://rss." +"club1.fr`." + +#: ../../services/ssh.md:1 +msgid "Connexion à distance SSH" +msgstr "SSH remote connection" + +#: ../../services/ssh.md:4 +msgid "" +"SSH (_Secure SHell_) permet de se connecter à distance en {term}`CLI` au " +"serveur CLUB1. L'accès SSH peut se révéler très utile, surtout pour les " +"utilisateurs avancés." +msgstr "" +"SSH (_Secure SHell_) allows to remotely connect in {term}`CLI` to the CLUB1 " +"server. The SSH access can be very useful, mostly for advanced users." + +#: ../../services/ssh.md:7 +msgid "" +"Dans cette section [OpenSSH](https://fr.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) sera " +"utilisé. Comme il s'agit dans logiciel en *ligne de commande*, il est " +"nécessaire d'ouvrir une fenêtre de terminal (powershell sur windows)." +msgstr "" +"In this section [OpenSSH](https://en.wikipedia.org/wiki/OpenSSH) will be " +"used. As this software suite is in *command-line*, it is necessary to open a " +"terminal window (powershell on windows)." + +#: ../../services/ssh.md:11 +msgid "Avant de se connecter pour le première fois" +msgstr "Before the first connection" + +#: ../../services/ssh.md:14 +msgid "" +"La première connexion est critique car c'est lors de celle-ci que se fait " +"l'échange des clés. Pour éviter de subir une [attaque de l'homme du milieu]" +"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_de_l%27homme_du_milieu) il nous faut " +"être sûr d'avoir reçu la bonne clé lors de cet échange." +msgstr "" +"The first connection is critical because the key exchange takes place at " +"this moment. To avoid a [man-in-the-middle attack](https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Man-in-the-middle_attack) we have to make sure that we received the " +"correct key during this exchange." + +#: ../../services/ssh.md:19 +msgid "" +"Pour résoudre ce problème, OpenSSH affiche un avertissement contenant " +"l'empreinte de la clé reçue :" +msgstr "" +"To solve this problem, OpenSSH shows a warning containing the fingerprint of " +"the received key:" + +#: ../../services/ssh.md:26 +msgid "" +"Ce n'est pas idéal car il faut comparer manuellement l'empreinte de " +"l'avertissement avec celle fournie par l'administrateur. À la place, il est " +"préférable d'ajouter la clé avant le première connexion avec la commande " +"suivante :" +msgstr "" +"This is not ideal as the user must manually compare the fingerprint of the " +"warning with the one provided by the admin. So instead, it is preferable to " +"add the key before the first connection using the following command:" + +#: ../../services/ssh.md:1 +msgid "" +"Si pour une quelconque raison la comparaison manuelle est préférée, " +"l'empreinte de l'exemple ci-dessus est effectivement celle de club1.fr." +msgstr "" +"If for some reason the manual comparison is preferred, the fingerprint in " +"the above example is indeed the fingerprint of club1.fr." + +#: ../../services/ssh.md:38 +msgid "Se connecter" +msgstr "" + +#: ../../services/ssh.md:41 +msgid "" +"Tout d'abord, assurez-vous d'avoir suivi les instructions de la [partie " +"précédente](#avant-de-se-connecter-pour-le-première-fois). Il existe ensuite " +"deux manières de s'authentifier lors d'une connexion SSH. La plus simple est " +"d'utiliser un [mot de passe](#sauthentifier-par-mot-de-passe), elle est en " +"revanche moins sécurisée que l'utilisation d'une [clé publique]" +"(#sauthentifier-avec-une-clé-publique)." +msgstr "" + +#: ../../services/ssh.md:47 +#, fuzzy +#| msgid "Se connecter via mot de passe" +msgid "S'authentifier par mot de passe" +msgstr "Connect via password" + +#: ../../services/ssh.md:49 +msgid "" +"On utilise la commande suivante dans le terminal pour se connecter " +"(remplacer `` par votre **identifiant** CLUB1) :" +msgstr "" + +#: ../../services/ssh.md:54 +msgid "" +"Il faut ensuite entrer votre **mot de passe** CLUB1 (il est normal que le " +"mot de passe ne s'affiche pas au moment de l'écriture)." +msgstr "" + +#: ../../services/ssh.md:57 +msgid "S'authentifier avec une clé publique" +msgstr "" + +#: ../../services/ssh.md:59 +msgid "" +"L'authentification par clé publique nécessite une paire de clé de " +"chiffrement. Pour créer ces clés, on utilise la commande ci-dessous. Une " +"_phrase de passe_ sera demandée lors de la génération des clés, elle permet " +"de les stocker de manière sécurisée. Sur Linux, les clés seront " +"automatiquement déverouillées lors de l'ouverture d'une session, il ne faut " +"donc pas hésiter à choisir une longue phrase de passe." +msgstr "" + +#: ../../services/ssh.md:68 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "La commande qui suit va permettre d'envoyer la partie publique de la clé " +#| "vers le serveur, afin de pouvoir l'utiliser comme méthode " +#| "d'authentification (remplacer `` par votre **identifiant** CLUB1)." +msgid "" +"La commande qui suit va permettre d'envoyer la partie publique de la clé " +"vers le serveur, afin de pouvoir l'utiliser comme méthode d'authentification " +"(remplacer `` par votre **identifiant** CLUB1). Elle vous demandera " +"d'entrer votre **mot de passe** CLUB1 pour fonctionner." +msgstr "" +"The command thereafter then effortlessly sends the public part of the key to " +"the server to be able to use it as an authentication method (replace " +"`` with your CLUB1 **login**)." + +#: ../../services/ssh.md:75 +msgid "" +"Finalement, on utilise toujours la même commande pour se connecter. Mais " +"cette fois c'est les clés qui seront utilisées. Si elles ne sont pas déjà " +"déverrouillées, la _phrase de passe_ sera demandée." +msgstr "" + +#: ../../services/ssh.md:33 +msgid "`22` (par défaut)" +msgstr "`22` (default)" + +#: ../../services/web.md:1 +msgid "Hébergement de sites Web" +msgstr "Websites hosting" + +#: ../../services/web.md:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Il existe deux grands types de sites web : les sites _statiques_, " +#| "constitués de fichiers dont le contenu ne change pas tant qu'ils n'ont " +#| "pas été modifiés et les sites _dynamiques_, dont les fichiers sont " +#| "exécutés et peuvent ainsi produire des résultats différents." +msgid "" +"Il existe deux grands types de sites {term}`Web` : les sites " +"_statiques_, constitués de fichiers dont le contenu ne change pas tant " +"qu'ils n'ont pas été modifiés et les sites _dynamiques_, dont les fichiers " +"sont exécutés et peuvent ainsi produire des résultats différents." +msgstr "" +"There are two main categories of websites: the _static_ sites, made of files " +"which contents will not change until it's modified and the _dynamic_ sites, " +"whose files are executed and can thus produce different results." + +#: ../../services/web.md:9 +msgid "Sites Web _statiques_" +msgstr "_Static_ websites" + +#: ../../services/web.md:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "L'**espace personnel** dispose d'un dossier spécial `static/` à sa " +#| "racine. Tous les fichiers et dossiers rangés dedans seront " +#| "automatiquement publiés sur le web à l'adresse `https://static.club1.fr`, " +#| "par exemple :" +msgid "" +"L'**espace personnel** dispose d'un dossier spécial `static/` à sa racine. " +"Tous les fichiers et dossiers rangés dedans seront automatiquement publiés " +"sur le {term}`Web` à l'adresse `https://static.club1.fr`, par exemple :" +msgstr "" +"The **personal space** has a special `static/` folder at its root. All files " +"and folders that it contains are automatically published on the web at " +"`https://static.club1.fr`, for instance:" + +#: ../../services/web.md:16 +msgid "" +"[`https://static.club1.fr/nicolas/test.html`](https://static.club1.fr/" +"nicolas/test.html) → `/home/nicolas/static/test.html`" +msgstr "" +"[`https://static.club1.fr/nicolas/test.html`](https://static.club1.fr/" +"nicolas/test.html) → `/home/nicolas/static/test.html`" + +#: ../../services/web.md:19 +msgid "" +"Ce dossier est servi par le serveur HTTP [Apache](https://fr.wikipedia.org/" +"wiki/Apache_HTTP_Server). Il est configuré pour automatiquement générer un " +"_index_ affichant la liste des fichiers et dossiers qu'il contient." +msgstr "" +"This folder is served by the HTTP server [Apache](https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Apache_HTTP_Server). It is configured to automatically generate an " +"_index_ displaying the list of files and folders it contains." + +#: ../../services/web.md:23 +msgid "" +"Pour ne pas afficher cet index, il est possible soit de créer un fichier " +"`index.html` qui contiendra la page à afficher à la place, soit d'ajouter un " +"fichier caché de configuration Apache `.htaccess` contenant au moins la " +"ligne suivante." +msgstr "" +"To avoid displaying this index, it is possible either to create an `index." +"html` file which will contain the page to be displayed instead, or to add a " +"hidden Apache `.htaccess` configuration file containing at least the " +"following line." + +#: ../../services/web.md:32 +msgid "Sites Web _dynamiques_" +msgstr "_Dynamic_ websites" + +#: ../../services/web.md:35 +msgid "" +"Il est possible d'ajouter à la demande des **sous-domaines** de `club1.fr` " +"pointant vers **l'un des dossiers** présent dans votre **espace personnel** " +"pour ainsi créer un site {term}`Web`. Les noms des sous-domaines seront à " +"définir ensemble en fonction de leur disponibilité et leur viabilité." +msgstr "" + +#: ../../services/webdav.md:1 +msgid "Synchronisation WebDAV" +msgstr "" + +#: ../../services/webdav.md:4 +msgid "" +"**WebDAV** est un protocole qui étend les fonctionnalités du {term}`Web`. Il " +"y ajoute des possibilités de modifications et de synchronisation de " +"fichiers. Son utilisation première est donc similaire à un système de " +"fichier distant. Il est donc possible d'y connecter un explorateur de " +"fichier compatible pour éditer les fichiers de son **espace personnel** " +"comme si ils étaient présents en local." +msgstr "" + +#: ../../services/webdav.md:11 +msgid "" +"Plusieurs extensions de WebDAV apportent des fonctionnalités encore un peu " +"plus spécifiques :" +msgstr "" + +#: ../../services/webdav.md:14 +msgid "**CardDAV** pour synchroniser des carnets d'adresses de contacts." +msgstr "" + +#: ../../services/webdav.md:15 +msgid "**CalDAV** pour synchroniser des calendriers." +msgstr "" + +#: ../../services/webdav.md:17 +msgid "" +"Une interface {term}`Web` de _debug_ est disponible à l'adresse . Elle permet de tester la connexion et de prévisualiser " +"certaines informations." +msgstr "" + +#: ../../services/webdav.md:20 ../../tutos/index.md:1 +msgid "Tutoriels" +msgstr "Tutorials" + +#: ../../services/webdav.md:23 +msgid "" +"Ci-dessous, une petite liste de tutoriels pour profiter au mieux du service " +"WebDAV de CLUB1." +msgstr "" + +#: ../../services/webdav.md:25 +msgid "[](/tutos/webdav-android.md)" +msgstr "" + +#: ../../tutos/index.md:4 +msgid "" +"Voici une petite liste de tutos sympatoches pour s'amuser avec les outils et " +"services CLUB1." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:1 +msgid "Synchronisation d'un appareil Android" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:4 +msgid "" +"Cette méthode permet de synchroniser ses conctacts et calendrier entre le " +"serveur et un appareil *Android*." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:6 +msgid "" +"Pour synchroniser ses contacts et calendrier avec différentes applications, " +"la solution la plus efficace consiste à passer par une application qui va se " +"charger essentiellement de la synchro : __DAVx5__." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:9 +msgid "" +"Cette application est payante (6€) sur le magasin d'applications de Google " +"ou gratuite sur [F-droid](https://fr.wikipedia.org/wiki/F-Droid) (un magasin " +"alternatif, proposant uniquement des appli [*open sources*](https://fr." +"wikipedia.org/wiki/Open_source) et sans pubs)." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:12 +msgid "[F-Droid](https://f-droid.org/fr/packages/at.bitfire.davdroid/)" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:13 +msgid "" +"[Google Plays store](https://play.google.com/store/apps/details?id=at." +"bitfire.davdroid&hl=fr&gl=FR) (6€)" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:15 +msgid "Premier lancement" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:18 +msgid "" +"Lors du lancement de __DAVx5__, ne pas cocher les cases concernant la " +"gestion des tâches." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:20 +msgid "![gestion des tâches](/_static/tutos/webdav-android/screen_001.png)" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:20 +msgid "gestion des tâches" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:22 +msgid "Puis, autorisez lui l'accès aux contacts et aux agendas (tout)." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:25 +msgid "![autorisations](/_static/tutos/webdav-android/screen_002.png)" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:25 +msgid "autorisations" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:27 +msgid "" +"Enfin, pour plus de confort, il est conseillé d'activer la synchro à " +"intervalles réguliers." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:29 +msgid "![synchro à intervals](/_static/tutos/webdav-android/screen_003.png)" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:29 +msgid "synchro à intervals" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:32 +msgid "Ajout du compte DAV" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:35 +msgid "" +"Pour ajouter un nouveau compte de synchro, il faut appuyer sur le bouton " +"orange en bas à droite." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:37 +msgid "![menu principal](/_static/tutos/webdav-android/screen_004.png)" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:37 +msgid "menu principal" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:40 +msgid "" +"Sélectionner la deuxième option : \"Connexion avec une URL et un nom " +"d'utilisateur\"." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:42 +msgid "" +"![connexion avec nom d'utilisateur](/_static/tutos/webdav-android/screen_005." +"png)" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:42 +msgid "connexion avec nom d'utilisateur" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:44 +msgid "URL de base :" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:48 +msgid "Le nom d'utilisateur et le mot de passe sont vos identifiants CLUB1." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:51 +msgid "" +"Si vous avez tout bien renseigné, DAVx5 va maintenant vous proposer un nom " +"pour ce compte qui risque fortement de ressembler à votre adresse email " +"CLUB1. Ça semble judicieux car c'est souvent comme cela que l'on identifie " +"un couple `user@server`. Un dernier petit détail : Il est recommandé " +"d'utiliser la méthode \"Les groupes sont des catégories pour chacun des " +"contacts\" pour être compatible avec le client web mail de CLUB1." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:56 +msgid "![groupes](/_static/tutos/webdav-android/screen_006.png)" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:56 ../../tutos/webdav-android.md:65 +msgid "groupes" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:58 +msgid "Encore une dernière étape : quoi synchroniser ?" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:60 +msgid "" +"DAVx5 nous laisse sélectionner les carnets de contacts et calendriers que " +"vous souhaitez synchroniser sur votre téléphone. Pour cela, il suffit de les " +"cocher en naviguant entre les onglets \"Carnets d'adresses\" et \"Agendas\". " +"Il sera toujours possible d'accèder et modifier ces réglages plus tard très " +"facilement." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:65 +msgid "![groupes](/_static/tutos/webdav-android/screen_007.png)" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:1 +msgid "" +"Par défaut, même si vous n'avez pas encore créé de carnets ou d'agendas, il " +"y en aura toujours un qui s'appelle : \"Default\"." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:72 +msgid "" +"Depuis cette interface, il est également possible de __créer ou supprimer__ " +"des carnets ou agendas, via le menu en haut à droite." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:74 +msgid "" +"À chaque fois que vous faites des modifications à cet endroit, il est " +"judicieux de __relancer une synchro__ en appuyant sur le bouton orange en " +"bas à droite." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:77 +msgid "Conclusion" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:80 +msgid "" +"Et voilà ! Si tout va bien, vous avez réussi à synchroniser vos contacts et/" +"ou calendriers entre le serveur CLUB1 et un appareil *Android*. Les carnets " +"d'adresses et agendas ainsi synchronisés sont maintenant accessibles via " +"l'appli de contact de votre choix et l'appli de calendrier de votre choix." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:84 +msgid "" +"Si vous préferez utiliser des applis *open sources* et non orientés " +"*Google*, nous vous recommandons __Simple Contacts__ et __Simple Calendar__." +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:86 +msgid "" +"[Simple Contacts Pro](https://f-droid.org/fr/packages/com.simplemobiletools." +"contacts.pro/) sur F-droid" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:87 +msgid "" +"[Contact Simple](https://play.google.com/store/apps/details?id=com." +"simplemobiletools.contacts&hl=fr&gl=FR) sur le Google Play Store" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:88 +msgid "" +"[Simple Calendar Pro](https://f-droid.org/fr/packages/com.simplemobiletools." +"calendar.pro/) sur F-droid" +msgstr "" + +#: ../../tutos/webdav-android.md:89 +msgid "" +"[Calendar Simple](https://play.google.com/store/apps/details?id=com." +"simplemobiletools.calendar&hl=fr&gl=FR) sur le Google Play Store" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "[Fonctionnalités Markdown spécifique à MyST-Parser](https://myst-parser." +#~ "readthedocs.io/en/latest/syntax/syntax.html)" +#~ msgstr "" +#~ "[MyST-Parser specific markdown features ](https://myst-parser.readthedocs." +#~ "io/en/latest/syntax/syntax.html)" diff --git a/_locales/en/LC_MESSAGES/sphinx.po b/_locales/en/LC_MESSAGES/sphinx.po new file mode 100644 index 0000000..34fbc9b --- /dev/null +++ b/_locales/en/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Translations for the documentation's templates. +# Copyright (C) 2022, Nicolas Peugnet +# This file is distributed under the same license as the CLUB1 package. +# Nicolas Peugnet , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Hébergement CLUB1 main\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nicolas@club1.fr\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-01 16:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Nicolas Peugnet \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: en\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../../_templates/layout.html:4 +msgid "Retour au site principal" +msgstr "Return to main site" + +#: ../../_templates/versions.html:4 ../../_templates/versions.html:21 +msgid "Versions" +msgstr "Versions" + +#: ../../_templates/versions.html:11 +msgid "Langages" +msgstr "Languages" + +#: ../../_templates/versions.html:31 +msgid "Téléchargements" +msgstr "Downloads" -- cgit v1.2.3